"Эрнест Хэмингуэй. Посвящается Швейцарии" - читать интересную книгу автора - Зачем же вы тут стоите? Если б вы тут не стояли, я не мог бы
разговаривать с вами. Кельнерша отошла. Мистер Уилер следил, подойдет ли она к носильщикам. Она не подошла. - Mademoiselle! - позвал он. Кельнерша вернулась. - Бутылку сионского, пожалуйста. - Сейчас, сэр. Мистер Уилер смотрел ей вслед. Когда она вернулась и поставила вино на столик перед ним, он взглянул на часы. - Я вам дам двести франков, - сказал он. - Пожалуйста, оставьте это, сэр. - Двести франков - большие деньги. - Перестаньте сказать такие вещи. - От волнения кельнерша стала путать слова чужого языка. Мистер Уилер смотрел на нее с интересом. - Двести франков. - Какой вы противный. - Зачем же вы тут стоите? Если б вас тут не было, я не мог бы говорить с вами. Кельнерша отошла и направилась к стойке. Мистер Уилер пил вино и улыбался про себя. - Mademoiselle! - позвал он немного погодя. Кельнерша сделала вид, что не слышит. - Mademoiselle! - позвал он снова. Кельнерша подошла. - Вам что-нибудь нужно? - Вы противный. - Триста швейцарских франков. Она ушла. Мистер Уилер смотрел ей вслед. В дверях показался носильщик. Это был тот, которому миcтер Уилер поручил свой багаж. - Поезд подходит, сэр, - сказал он по-французски. Мистер Уилер встал. - Mademoiselle! - позвал он. Кельнерша подошла к столу. - Сколько с меня за вино? - Семь франков. Мистер Уилер отсчитал восемь франков и положил их на стол. Потом надел шляпу, пальто и вышел вслед за носильщиком на платформу, где по-прежнему падал снег. - Au revoir, mademoiselle! - сказал он. Кельнерша оглядела ему вслед. "Вот урод, - подумала она. - Урод, да еще какой противный. Триста франков за такой пустяк. Сколько раз я это делала даром. Да и негде тут. Если б у него хоть капля соображения была, он бы понял, что тут негде. И негде и некогда. Триста франков. Ну и чудаки эти американцы". Стоя на асфальте платформы возле своих чемоданов, сквозь хлопья снега глядя на огни приближающегося паровоза, мистер Уилер думал о том, что развлечение обошлось ему очень недорого. Кроме обеда, он истратил всего лишь семь франков на вино и франк на чаевые. Хватило бы семидесяти пяти сантимов. Жаль, что он не ограничился семьюдесятью пятью сантимами. Швейцарский франк равен пяти французским. Мистер Уилер направлялся в Париж. Он был очень расчетлив, и женщины его не интересовали. На этой станции он бывал раньше и знал, что наверху там помещений нет. Мистер Уилер |
|
|