"Гелиодор. Эфиопика (Отрывки) (Пер.А.Егунова) " - читать интересную книгу автора

[Харикл рассказывает о своей любви к приемной дочери Хариклии, которая
радует его и умом, и красотой, и добротой, но она огорчает старика лишь
отказом вступить в брак.]


КНИГА ТРЕТЬЯ


[Хариклия, жрица богини Артемиды, сурово относится ко всем женихам; она и
слышать не хочет о браке, но вот приезжает в Дельфы красавец Феаген, из
племени эпианов, живущих в Фессалии. Хариклия встречает юношу во время
торжественной процессии, направляющейся к храму для совершения
жертвоприношений. Об этом рассказывает жрец Каласирид. Он подробно говорит о
процессии, о красоте ее участников, особенно о красоте эфебов, спутников
Феагена.]

Словно состязались эфебы красотой своих уборов. Но, несмотря на весь
блеск эфебов и их коней, взор присутствующих, минуя их без внимания,
обращался к главарю эфебов (это был Феаген, предмет моих забот) - и все
предшествующее великолепие, казалось, затмевалось им, как молнией, - так
ослепил нас блеск Феагена: он тоже был на коне, в тяжелом вооружении и
потрясал ясеневым копьем с медным наконечником. Шлема на нем не было, и с
обнаженной головой участвовал он в шествии, в пурпурном плаще, всюду
испещренном золотом, представлявшем борьбу лапифов с кентаврами. Его
застежка из сплава серебра с золотом была в виде Афины, покрывающей свой
панцирь, словно щитом, головою Горгоны.
Еще более прелести придавало всему происходящему ласковое дуновение
ветра, который слегка веял, мягко касаясь волос на шее, отстраняя кудри с
чела Феагена и бросая складки плаща на спину и бока коня. Ты бы сказал, что
и сам конь соответствовал красоте господина и будто чувствовал, что красиво
несет столь красивого своего наездника: так изгибал он шею, вздымая голову,
прядал ушами, величественно поводил очами и горделиво стремился вперед, неся
на себе Феагена. Легко повинуясь узде, конь немного покачивался вбок, слегка
ударяя в землю краем копыта, и поступь его ритмически отвечала покойному
движению шествия.
Такое зрелище поразило всех, и все присудили победную награду юноше.
Уже женщины из народа, не в силах с собой совладать и скрыть свое душевное
волнение, стали бросать ему навстречу цветы и плоды, думая привлечь этим его
благосклонность. И у всех взяло верх это единое решение: не бывало меж людей
ничего, что превосходило бы Феагена красотой.
4. "Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос", - сказал бы
Гомер, когда покинула храм Артемиды прекрасная и мудрая Хариклия, и мы
поняли, что даже Феаген все же может быть превзойден, но превзойден лишь
тем, что непорочная женская красота привлекательнее для мужчин, чем
юношеская. Хариклия приблизилась на колеснице, везомая запряжкой белых
быков. Ее пурпурное, доходящее до пят одеяние было заткано всюду золотыми
лучами, на грудь наброшен пояс, на который художник расточил все свое
искусство - никогда до того не случалось ему выковать ничего столь
прекрасного, да и впредь не мог он этого сделать. Он скрепил хвосты двух
змей за спиною, а шеи змеиные свились друг с другом под грудью, образуя