"Сергей Хелемендик. Наводнение (Роман) " - читать интересную книгу автора

частью Эль-Параисо, и, петляя по пустынным узким улицам, приближалась к
дому. Луис чувствовал себя немного лучше. Встречный ветер охладил голову.
Ядро в желудке перестало перекатываться. Оно просто лежало давящим грузом.
По дороге Луис остановился у небольшой лагуны и помыл машину. Но запах
свиней преследовал его.
Загнав машину в патио1*, Луис вспомнил, что ключи от дома остались в
брюках, а брюк не было. Другие ключи могли быть только у садовника.
______________
* 1 Patio - внутренний дворик (исп.).

Садовник Роландо обслуживал несколько домов, принадлежавших
правительству Эль-Параисо. По этой причине он был государственным служащим и
высоко ценил себя. Свою задачу он видел в том, чтобы при помощи мачете -
большого ржавого ножа - подстригать буйную траву на вверенном ему участке.
Роландо делал это каждый день, но понемногу, минут по двадцать. Остальное
время он обычно проводил с экономкой Хуаной в кухне административного
домика. Они курили, пили кофе, говорили громко и долго, а трава тем временем
росла и росла; а потом вдруг наступало время, когда солнце в считанные дни
превращало ее в рассыпающуюся рыжую солому, и Роландо оказывался совсем без
дела, что вызывало в нем состояние особого душевного подъема.
Несмотря на то что часы показывали половину второго - время, когда
уважающие себя государственные служащие Эль-Параисо покидают рабочие места
до следующего дня, Роландо был еще на кухне. Он возился с электроплиткой и
распространял вокруг себя запах жарящегося кофе, смешанный с удушливым дымом
сигары. Роландо приветствовал Луиса так, как он здоровался абсолютно со
всеми:
- Хи-хи, жарко, правда?
Большинство людей, к которым обращался Роландо, не могли понять
глубинного смысла этой фразы, потому что либо не знали испанского, или знали
испанский, но не местный диалект, в котором слово "жарко" неожиданно
превращалось в "салька". И тем не менее улыбка садовника была настолько
простодушна, чиста, радостна и невинна, что с ним всегда соглашались.
- Дай мне ключи! - выдавил из себя Луис. Ему вновь стало плохо.
- Хи-хи! Они сейчас у Хуаны! Ключи то есть! А Хуана уехала к тетке в
деревню. Приедет завтра или послезавтра... Хи-хи! У тетки очень плохо со
здоровьем, четвертый день не прекращается понос! Хи-хи... А зачем тебе
ключи?
- Чтобы открыть дверь...- Вид Луиса в трусах не удивлял Роландо. Даже
на главных улицах Ринкон Иносенте в трусах любых разновидностей
прогуливается каждый второй.
- А-а... Ты потерял ключи! Тогда все понятно! Пойдем, я открою! Почему
ты сразу не сказал, что потерял ключи? Хочешь кофе? Нет? Тогда я допью - и
пойдем!
Роландо допивал кофе, а Луис ждал его. Он знал, что торопить Роландо
бессмысленно. В Эль-Параисо никто никогда не спешит. Людей, которые спешат,
здесь не понимают, а значит, просить Роландо допивать кофе быстрее или
отложить это дело на несколько минут - глупо. Просьба ничего не изменит, но,
как все непонятное, погрузит Роландо в долгие и мучительные раздумья...
По дороге к дому Луиса они натолкнулись на графиню, которая разложила
игрушки в тени высоких бананов и что-то тихо нашептывала. Роландо осторожно