"Роберт Хайнлайн. Бездна" - читать интересную книгу автора

шкуру.
Но почему же он так уверен, что это не его бумажник? Он точно такого
же размера и формы, весит столько же и точно такой же на ощупь - настоящая
страусовая кожа в эту эпоху синтетики. Вот застарелое чернильное пятно -
из-за того, что Гилеад положил его в один карман с ручкой, которая текла.
А здесь видна царапина в форме буквы "У" - с таких давних времен, что он
не мог припомнить обстоятельств, при которых она появилась.
И все же - это не его бумажник.
Он снова открыл его. Количество денег в точности то же, его карточка
Клуба Исследователей и другие его идентификационные карточки, истрепанная
фотография кобылы, когда-то ему принадлежавшей. И все же - чем больше
предметов подтверждало, что бумажник принадлежит ему, тем больше он
убеждался, что это не так. Вещи были поддельными, от них несло фальшью.
Был способ убедиться в этом. Гилеад щелкнул хитроумно устроенным
выключателем: кабина погрузилась в темноту. Он вынул перочинный ножик и
осторожно разрезал шов на задней стороне отделения для банкнотов. Засунул
палец в потайной карман, скрытый таким образом, - там было пусто. За
исключением этого обстоятельства, дубликат его собственного бумажника
изготовлен в совершенстве; карман должен быть заполнен, но пальцы Гилеада
нащупывали только грубую кожу.
Капитан снова зажег свет, убрал бумажник и возобновил прерванную
работу над адресом. Досадно, что пропала карточка, которая лежала в
потайном кармашке, это определенно его крупный промах, просто настоящая
беда, но вряд ли есть риск, что обнаружится заключенная в карточке
информация. Сама по себе она ни о чем не говорит, если только не
рассматривать ее при "черном" освещении; если же она попадает на "белый"
свет - например, вдруг кто-то разрежет его бумажник на части, - на такой
случай она имеет приводящую кого угодно в замешательство способность
неожиданно вспыхивать пламенем. Он продолжал работать над адресом, решая
тем временем более общую проблему - почему же они действовали так сложно,
принимая меры, чтобы он не понял, что его бумажник все-таки украден; и еще
более трудноразрешимый вопрос: зачем они обременили себя его бумажником.
Закончив, он засунул остатки наклейки в щель кабины, зажал в ладони
заготовленный ярлычок с адресом, взял чемодан и три почтовых цилиндрика.
Он держал цилиндрики, отдаляя один из них пальцем.
В драгсторе, считал он, никакого нападения не последует. Людное
пространство, отделяющее его от почты, тоже можно было бы считать
безопасным - но не сегодня. Он знал, что в такой большой толпе люди
способны стать свидетелями не более, чем такое же количество деревьев, - в
случае, если противник воспользуется утяжеленными свинцом костями, то
есть, прибегнет к отвлекающему маневру.
Он пересек боковую дорожку и устремился прямо к почтовому отделению,
стараясь держаться как можно дальше от прохожих, и тут же заметил, что
какие-то двое устремились к нему - и началось то, чего он ожидал.
Вспыхнул ослепительный свет, раздался оглушительный взрыв,
сопровождаемый воем и испуганными криками. Что взорвалось - Гилеад
догадывался, а вой и крики, без сомнения, совершенно непринужденно
издавала публика. Придя в некоторое замешательство - не только из-за
взрыва, но из-за всего сразу, - он, однако, даже не повернул головы.
Те двое поспешно приблизились, как по сигналу.