"Мартин Хайдеггер. Из диалога о языке между японцем и спрашивающим" - читать интересную книгу автора

(Японец закрывает глаза, опускает голову и погружается в долгое раздумье.
Спрашивающий ожидает, пока его гость не возобновляет беседу.) Я Есть
японское слово, говорящее скорее о существе языка, чем так, , чтобы его
можно было употребить как имя для речи и языка. i С Того требует дело,
коль скоро существо языка не может быть | ничем языковым. То же самое и
с оборотом "дом бытия". | Я Совсем издалека я чувствую родство
мелькнувшего мне сейчас , нашего слова с Вашим оборотом. 'у. С Он
дает лишь какой-то намек о существе языка.
"Я Мне кажется, сейчас Вы сказали решающее слово.
С То есть, стало быть, намек - основная черта слова.
Я Только теперь, когда Вы говорите о намеке,- это слово не
приходило мне на ум,- для меня проясняется то, о чем я уже догадывался,
когда читал Ваше "Письмо о гуманзме" и переводил Ваши лекции об элегии
Гёльдерлина "Возвращение на родину". В то же время я переводил
"Пентесилею" и "Амфитриона" Клейста.
С Тут само существо немецкого языка должно было обрушиться, на Вас как
водопад.
Я Так оно и было. И во время перевода со мной часто было так, словно я
странствую от одного языкового существа к другому, однако при этом мне
временами мерцал свет. дававший предчувствовать, что сущностный источник в
корне различных языков должен быть одним и тем же.
С Вы, соответственно, не искали какого-то общего понятия, которому надо
было бы соподчинить европейский и восточноазиатские языки.
Я Никоим образом. Если Вы сейчас говорите о намеке, то меня это
решающее слово ободряет на то, чтобы назвать Вам слово, которое нам
существо языка - как я должен сказать...
С возможно: намечает.
Я Точно. Но в то же время я опасаюсь, что характеристика оборота "дом
бытия" как намека уведет Вас и меня, пожалуй, к образованию из
представления о намеке какого-то руководящего понятия, в которое мы все
упакуем.
С Такого не должно произойти.
Я Как Вы хотите от этого уберечься?
С Уберечься в смысле совершенно это исключить не удастся. 
Я Почему не удастся?
С Потому что прием понятийного представления слишком легко внедряется
во всякий способ человеческого постижения.
Я Даже там, где мышление в известном смысле не понятийно?
С Даже там; подумайте хотя бы о том, как естественно Вы назвали у Куки
эстетическую интерпретацию ики отвечающей делу, хотя она покоится на
европейском, т. е. метафизическом представлении.
Я Если я правильно Вас понимаю. Вы хотите сказать, что метафизический
способ представления в известном аспекте неизбежен.
С На свой манер это ясно видел Кант.
Я И все же мы лишь редко измеряем размах его прозрения.
С Потому что Кант не мог развернуть его за пределы метафизики. Ее
ненадломленное господство утверждается даже там, где мы этого , не ожидаем
- в развитии логики до логистики.
Я Вы видите в этом метафизический процесс?
С Конечно. И наступление против существа языка, таящееся здесь,