"Шон Хатсон. Возмездие" - читать интересную книгу автораболи он почти не чувствовал.
Хэкет улыбнулся - и вдруг расхохотался. Глава 23 Сказать, что столовая комната "Тельца" была небольшой, значило бы ничего не сказать. В комнатушке едва помещалось пять столиков, за один из которых и усаживался сейчас Стивен Дженнингс. Откинувшись на спинку стула, он попытался представить себе это помещение, полностью заполненное едоками. Впрочем, по его мнению, такое едва ли было возможно. "Телец" относился к заведениям, деликатно именуемым "по-домашнему уютными". Скромный отель (опять-таки слишком громкое наименование для крохотного "Тельца"), расположенный в центре Хинкстона, был безукоризненно чистым, дешевым и во всех отношениях приятным заведением. Дженнингс останавливался во многих подобных гостиницах, и большинство из них нравились ему гораздо меньше. Последние три года он служил в фирме, производившей джинсы. Не Бог весть какая работенка, позволявшая, однако, разъезжать на казенной машине, да и оплачиваемая неплохо. Последние полтора года он провел в постоянных разъездах. Правда, на пороге своего двадцатисемилетия он все чаще задумывался о дальнейшем продвижении по службе. Да и мать частенько говорила, что ему следует жениться и вести более оседлый образ жизни - словом, подумать о своем будущем. Впрочем, для женитьбы он, по его собственному мнению, был еще слишком молод. "Слишком стар для танцулек и слишком молод, чтобы похоронить себя заживо", - Покончив со своими глубокомысленными раздумьями, Дженнингс просмотрел меню, а затем снова окинул взглядом заведение. На каждом столике стояла ваза с цветами, салфетки и скатерти безукоризненной частоты. Стивен еще раз заглянул в меню. Выбор блюд, хотя и небольшой, был слишком "вызывающим" для такого скромного заведения, как "Телец". Бифштекс в красном вине и под грибным соусом. Стивен глянул на цену. Дороговато... Но для чего же, черт возьми, ему платят командировочные? Он просмотрел перечень спиртных напитков. - Хэлло! Восклицание это отвлекло его от изучения меню. Он поднял голову. У его столика стояла молодая женщина. Впрочем, слово "женщина" было бы некоторым преувеличением - Дженнингс дал бы ей лет девятнадцать. Заметив в ее руке блокнот, он сообразил, что перед ним официантка, изящная и стройная, в облегающей черной юбке и не менее облегающей блузке, подчеркивающих стройность ее фигуры. Вьющиеся белокурые волосы спадали на плечи, обрамляя миловидное личико, на котором, точно сапфиры, светились ярко-голубые глаза. Косметикой, судя по всему, она совсем не пользовалась, а свежесть ее кожи выглядела почти неестественной даже для такого юного создания. Она, улыбаясь, стояла у столика, терпеливо ожидая заказа. Дженнингс взглянул на ее ноги, отметив, что на ней не обычные туфли официантки, а модельные - на высоких каблуках. Для идеальной красавицы девочке чуть-чуть не хватало роста. Она снова улыбнулась. - Я напугала вас? - весело спросила она. - Простите. Папа все время |
|
|