"Шон Хатсон. Возмездие" - читать интересную книгу автора

боли он почти не чувствовал.
Хэкет улыбнулся - и вдруг расхохотался.


Глава 23

Сказать, что столовая комната "Тельца" была небольшой, значило бы
ничего не сказать. В комнатушке едва помещалось пять столиков, за один из
которых и усаживался сейчас Стивен Дженнингс. Откинувшись на спинку стула,
он попытался представить себе это помещение, полностью заполненное едоками.
Впрочем, по его мнению, такое едва ли было возможно.
"Телец" относился к заведениям, деликатно именуемым "по-домашнему
уютными". Скромный отель (опять-таки слишком громкое наименование для
крохотного "Тельца"), расположенный в центре Хинкстона, был безукоризненно
чистым, дешевым и во всех отношениях приятным заведением. Дженнингс
останавливался во многих подобных гостиницах, и большинство из них
нравились ему гораздо меньше. Последние три года он служил в фирме,
производившей джинсы. Не Бог весть какая работенка, позволявшая, однако,
разъезжать на казенной машине, да и оплачиваемая неплохо. Последние полтора
года он провел в постоянных разъездах. Правда, на пороге своего
двадцатисемилетия он все чаще задумывался о дальнейшем продвижении по
службе. Да и мать частенько говорила, что ему следует жениться и вести
более оседлый образ жизни - словом, подумать о своем будущем. Впрочем, для
женитьбы он, по его собственному мнению, был еще слишком молод. "Слишком
стар для танцулек и слишком молод, чтобы похоронить себя заживо", -
улыбнулся он про себя.
Покончив со своими глубокомысленными раздумьями, Дженнингс просмотрел
меню, а затем снова окинул взглядом заведение. На каждом столике стояла
ваза с цветами, салфетки и скатерти безукоризненной частоты. Стивен еще раз
заглянул в меню.
Выбор блюд, хотя и небольшой, был слишком "вызывающим" для такого
скромного заведения, как "Телец". Бифштекс в красном вине и под грибным
соусом. Стивен глянул на цену. Дороговато... Но для чего же, черт возьми,
ему платят командировочные? Он просмотрел перечень спиртных напитков.
- Хэлло!
Восклицание это отвлекло его от изучения меню. Он поднял голову.
У его столика стояла молодая женщина. Впрочем, слово "женщина" было бы
некоторым преувеличением - Дженнингс дал бы ей лет девятнадцать. Заметив в
ее руке блокнот, он сообразил, что перед ним официантка, изящная и
стройная, в облегающей черной юбке и не менее облегающей блузке,
подчеркивающих стройность ее фигуры. Вьющиеся белокурые волосы спадали на
плечи, обрамляя миловидное личико, на котором, точно сапфиры, светились
ярко-голубые глаза. Косметикой, судя по всему, она совсем не пользовалась,
а свежесть ее кожи выглядела почти неестественной даже для такого юного
создания. Она, улыбаясь, стояла у столика, терпеливо ожидая заказа.
Дженнингс взглянул на ее ноги, отметив, что на ней не обычные туфли
официантки, а модельные - на высоких каблуках. Для идеальной красавицы
девочке чуть-чуть не хватало роста.
Она снова улыбнулась.
- Я напугала вас? - весело спросила она. - Простите. Папа все время