"Густав Хэсфорд. Старики " - читать интересную книгу автора

Густав Хэсфорд.

Старики

---------------------------------------------------------------
>
© Copyright Перевод А.В.Филиппенко ([email protected])
Date: 31 Jul 2003
Обсуждение перевода
---------------------------------------------------------------


Перевод А.В.Филиппенко






Посвящается "Пенни" -
капралу Джону Пеннингтону,
военному фотокорреспонденту,
военнослужащему 1-ой дивизии морской пехоты США,
павшему на поле боя 9 июня 1968 г.


ПРОЩАЛЬНОЕ СЛОВО СОЛДАТУ


Прощай же, солдат,
С тобой мы делили суровость походов,
Быстрые марши, житье на бивуаках,
Жаркие схватки, долгие маневры,
Резню кровавых битв, азарт, жестокие грубые забавы,
Милые смелым и гордым сердцам, вереницу дней, благодаря тебе и подобным
тебе
Исполненных войной и воинским духом.
Прощай, дорогой товарищ,
Твое дело сделано, но я воинственнее тебя,
Вдвоем с моей задорной душой
Мы еще маршируем по неведомым дорогам, через вражеские засады,
Через множество поражений и схваток, зачастую сбитые с толку,
Все идем и идем, все воюем - на этих страницах
Ищем слова для битв потяжелее и пожесточе.



Уолт Уитмен, "Барабанный бой", 1871