"Густав Хэсфорд. Старики " - читать интересную книгу автораГустав Хэсфорд.
Старики --------------------------------------------------------------- > © Copyright Перевод А.В.Филиппенко ([email protected]) Date: 31 Jul 2003 Обсуждение перевода --------------------------------------------------------------- Перевод А.В.Филиппенко Посвящается "Пенни" - капралу Джону Пеннингтону, военному фотокорреспонденту, военнослужащему 1-ой дивизии морской пехоты США, павшему на поле боя 9 июня 1968 г. ПРОЩАЛЬНОЕ СЛОВО СОЛДАТУ Прощай же, солдат, С тобой мы делили суровость походов, Быстрые марши, житье на бивуаках, Жаркие схватки, долгие маневры, Резню кровавых битв, азарт, жестокие грубые забавы, Милые смелым и гордым сердцам, вереницу дней, благодаря тебе и подобным тебе Исполненных войной и воинским духом. Прощай, дорогой товарищ, Твое дело сделано, но я воинственнее тебя, Вдвоем с моей задорной душой Мы еще маршируем по неведомым дорогам, через вражеские засады, Через множество поражений и схваток, зачастую сбитые с толку, Все идем и идем, все воюем - на этих страницах Ищем слова для битв потяжелее и пожесточе. Уолт Уитмен, "Барабанный бой", 1871 |
|
|