"Лесли Поль Хартли. Передвижной гроб" - читать интересную книгу автора

- Я сторонник ограничения рождаемости, продолжал Валентайн. Я
каждый вечер ставлю свечку за изобретателя презервативов.
Мант глянул на него недоуменно:
- Тогда как же вы можете не одобрять...
Но Валентайна уже несло.
- Разумеется, скупая их, вы подрываете все предприятие. Будучи
экспонатами коллекции, они простаивают, верно? Вы ведь их держите
пустыми?
Беттишер вскочил с кресла, но Мант, выставил вперед бледную руку и
проговорил задушенным голосом:
- Ну-ну, в основном да.
В совершенном восторге Валентайн всплеснул руками:
- Но не все? Ах, ну это, знаете, уж чересчур оригинально! Лапочки мои
≈ лежат себе тихонько и пальчиком не двинут! Как бы выставка манекенов!
- Заполненные, они мне видятся законченней, заметил Мант.
- Но кто должен их толкать? Не могут же они сами собой передвигаться!
- Послушайте, проговорил Мант медленно, я только что из-за
границы, и привез один экземпляр, который передвигается сам собой или
почти, он там, где вы и видели, внизу, ждет, чтоб его распаковали.
Валентайн Оустроп привык быть душой общества. И он-то умел вдохнуть
новую жизнь в угасающую шутку. Честно говоря, он чувствовал, что из этой
уже трудно что-то выжать. Но он чувствовал и ответственность перед
компанией, и, собрав для поддержания беседы весь свой вянущий энтузиазм,
он прокричал:
- Не хотите ли вы сказать, что этот ваш экземпляр не нуждается в
посторонней помощи, и любящая мать может вверить ему свое сокровище без
всякой няни и без содроганья?
- Очень может, сказал Мант. И без могильщика и без гробовщика.
- Могильщика! Гробовщика! эхом отозвался Валентайн. Какая связь
между ними и детской коляской?
Воцарилась пауза, в продолжение которой все трое, застыв каждый в
своей позе, казалось, совершенно забыли друг о друге.
- Так значит, вы не знали, сказал, наконец, Мант, что я
коллекционирую гробы.

Через час все трое были наверху и рассматривали нечто крупное,
продолговатое, лежавшее на полу среди стружек и зарывшееся, как
представлялось израненному воображению Валентайна, в них головой. Мант
демонстрировал свой экспонат.
- Правда, он забавно выглядит в неподвижности? заметил он. Будто
его убили. Он задумчиво толкнул его ногой и пустил в сторону
отпрянувшего Валентайна.
Направление было неясно. Предмет двигался сразу во все стороны, как
краб.
- Тут неблагоприятная обстановка, вздохнул Мант. Вообще-то он
такой быстрый, так ловко маневрирует. Кого прижмет к стене, тому не
сдобровать. Сейчас уж я не буду показывать, пола красивого жаль, но в
лесу он сам собой зарывается за три минуты, а на разрыхленной земле, в
клумбу, скажем, зароется и за одну. На то ему и углы, чтоб копать.
Человека он сгибает надвое, едва захватит, запрокидывает, заламывает