"Фрэнсис Брет Гарт. Кресси (Повесть)" - читать интересную книгу автораразгоном. И можете прозакладывать свои сапоги, ребята, это все и есть
образование. - Мистер Форд, - торжественно сказал Маккинстри, коротко взмахнув рукой в сиреневой перчатке, которой он счел уместным скрыть от посторонних взглядов свою покалеченную кисть, а заодно и отметить такой парадный случай, - я должен поблагодарить вас за то, как вы вывели мою дочку, словно необъезженную кобылку, и она у вас пошла таким славным аллюром. Сам я не танцую - тем более этот танец, по мне он вроде как бы помесь галопа с рысью, и мне нынче редко случается видеть танцы, где тут, все болею о скотине, но вот сейчас, когда я видел вас с нею вдвоем, что-то такое на меня накатило, - во всю мою жизнь не знавал такого спокоя. Кровь прихлынула к лицу учителя от вдруг охватившего его сознания вины и стыда. - Но ваша дочь, - заикаясь, пробормотал он, - сама превосходно танцует. Она, конечно, не в первый раз вальсировала. - Может, и так, - ответил Маккинстри, тяжело кладя на плечо учителю руку в сиреневой перчатке, и при этом пустой мизинец зловеще подогнулся. - А только я хотел сказать, очень у вас это легко получилось, запросто так, по-семейному, вот вы чем меня взяли. Когда под конец вы вроде бы как притянули ее к себе и она так это головку опустила вам на грудной карман и словно уснула, - ни дать ни взять малое дитя, как тогда, когда я, бывало, сам шагал с ней на руках за фургоном у Плэт-Ривер! Даже жалко стало, что старуха моя вас не видит. Покрасневший учитель искоса метнул взгляд на багровое, в рыжей бороде лицо Маккинстри, но в чертах его, медленно просветлевших от удовольствия, - А разве вашей жены здесь нет? - рассеянно спросил мистер Форд. - Она в церкви. Она решила, что меня одного довольно будет, чтобы присмотреть здесь за Кресси, а ей вроде бы как религия не позволяет. Может, отойдем в сторону: мне надо сказать вам два слова. И, продев, как раньше, под локоть учителя свою покалеченную руку, он отвел его в угол. - Вам не попадался здесь на глаза Сет Дэвис? - Кажется, я видел его только что, - презрительно ответил мистер Форд. - Он ничего такого себе с вами не позволил? - Разумеется, нет, - надменно сказал учитель. - Как бы он посмел? - Вот именно, - задумчиво проговорил Маккинстри. - Так вот и держитесь, в таком вот духе. А Сета или его отца - это, можно считать, одно и то же - предоставьте мне. Не допускайте, чтобы вас втянули в эту распрю, что между мною и Дэвисами. Вам это вовсе ни к чему. У меня и то уж на совести, что вы тогда мне ружье приносили. Старуха не должна была вас посылать, ни вас, ни Кресси. Запомните мои слова, мистер Форд: я всегда в случае чего буду стоять между вами и Дэвисами. Смотрите только сами обходите его стороной, ежели он вам где попадется. - Я вам весьма признателен, - ответил Форд с неожиданной яростью в голосе, - но я не намерен менять свои привычки из-за какого-то школьника, отстраненного мною от занятий. Он тут же осознал всю несправедливость и мальчишескую запальчивость своего ответа и почувствовал, как у него снова запылали щеки. |
|
|