"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу автора

Да к тому же болтливость может обернуться угрозой для жизни невинного
ребенка. А ведь Андреа поклялась защищать несчастного беспомощного малыша -
и она будет защищать его до последнего вздоха. Что стоят несколько
украденных ею безделушек по сравнению с жизнью Стиви? Сын ее недавно
умершей сестры - единственное родное существо на свете. Нет, Андреа должна
хранить молчание ради спасения Стиви. Если она надеется когда-нибудь
вернуть себе мальчика, она должна выполнять все требования его похитителя -
и молить Бога о том, что ее не поймают прежде, чем она успеет выкупить
Стиви и освободить его из цепких лап ужасного Ральфа Маттона.
По жестокой иронии судьбы этот самый Ральф приходился Стиви родным
отцом. Именно это отвратительное создание совратило с пути истинного сестру
Андреа, бедняжку Лилли, с помощью лжи и пустых обещаний. А потом Ральф
бросил Лилли - без единого пенни, беременную, даже не подумав на ней
жениться.
Андреа до сих пор не в состоянии была поверить, что ее сестра так
доверчиво попалась на удочку такому отвратительному типу, как Ральф. Она
могла бы объяснить слабость Лилли, если бы соблазнивший ее мужчина был
богат, или чрезвычайно умен, или настолько обворожителен, что перед ним не
могла бы устоять ни одна женщина. Как раз наоборот. Ральф и по сути своей,
и по виду был просто подонком, в пьяном виде превращавшимся в злобного
дьявола (а пил он постоянно). Концом его непутевой судьбы наверняка станет
либо тюрьма, либо нож, который всадит в него такой же подонок.
И теперь Андреа боялась, как бы один из вариантов возможного конца не
постиг Ральфа прежде, чем она успеет спасти из его лап маленького Стиви.
Снедавшие Андреа тревога и страх были причиной того, что в последнее
время она по большей части пребывала в расстроенных чувствах. Сегодняшний
вечер не был исключением. Словно во сне, Андреа наблюдала за тем, как
тянулся званый обед в Президентском дворце, как оперная труппа - и Люсиль
Хаффман - благополучно завершили запланированную на сегодня программу
развлечений и отбыли восвояси.
И когда наконец наступило время быть партнершей для Мэдди за карточным
столом, Андреа почувствовала, что совершенно не в состоянии
сосредоточиться. Поэтому она восприняла как подарок судьбы то, что Джулия
Грант пожелала занять ее место и играть в карты с Мэдди. Кто, кроме разве
что самого президента, посмел бы оспаривать право его супруги побывать в
кругу друзей?
Ужасно устав от постоянной необходимости строго следить за собой, от
светской болтовни с иностранными гостями, которая превращалась в настоящую
пытку из-за необходимости говорить на разных языках сразу, Андреа
попыталась найти убежище в небольшой уютной библиотеке, расположенной как
раз под залом для карточной игры.
Быстрый осмотр комнаты привел Андреа к выводу, что находившиеся здесь
ценности слишком велики, чтобы, украв их, попытаться спрятать на себе, пока
взгляд ее не наткнулся на нечто более подходящее по размеру.
Она задумчиво рассматривала довольно уродливую фигурку, пытаясь
понять, кому и зачем понадобилось отливать в бронзе это нелепое создание:
наполовину человек, наполовину животное, причем обе половины казались в
равной степени отталкивающими. Неожиданно прямо у нее за спиной раздался
мужской голос, и Андреа чуть не подпрыгнула на месте от испуга.
Резко обернувшись в его сторону, она рефлекторно подняла одну руку к