"Джессика Харт. Семь лет спустя " - читать интересную книгу автора

- Тогда я тоже стану называть вас Мэтью, - сказала Коппер. Хорошая
возможность для установления контакта, грех не воспользоваться.

Мел сдвинул брови.

- Вряд ли это необходимо. Если вы будете жить с нами на правах члена
семьи, формальности нам ни к чему.

- Совершенно ни к чему, - подтвердил Бретт, окинув Коппер оценивающим
взглядом и с шутливой торжественностью пожимая ей руку. - Долой
формальности, нам нравится ваше прозвище, оно вам очень подходит. Коппер...
Чудесное имя, теплое, блестящее, совсем как ваши волосы.

И он ничтоже сумняшеся протянул руку, желая дотронуться до ее волос.

Губы Коппер дрогнули. Какой же бабник этот Бретт! Между тем Мел
наблюдал за ними, мрачнея на глазах. Рядом с белокурым весельчаком братом он
казался еще строже и нелюдимее, чем раньше; он и вполовину не был так
красив, как Бретт, но почему-то именно на него хотелось смотреть. Бретту не
хватало спокойной внутренней силы Мела; когда он дотронулся до руки Коппер,
она не ощутила ничего особенного, сердце не забилось чаще, как это бывало от
одного взгляда Мела.

Она чувствовала неодобрение, исходившее от Мела, но продолжала
обольстительно улыбаться Бретту. Наплевать, что он о ней подумает.

- Да ну, скажете тоже! - проворковала она. - Может, меня еще песочком
почистить, чтобы лучше блестела?

Бретт рассмеялся в ответ:

- По мне, вы и без того совершенно ослепительны.

Мел еще крепче стиснул зубы.

- Отправляйся-ка лучше приглядеть за работниками, - буркнул он.

- Ничего, без меня обойдутся, - махнул рукой Бретт. - Здесь я гораздо
нужнее, ведь надо же как положено встретить новую экономку.

- Как? - спросила Коппер, желая наконец обратить на себя внимание
Мела. - Вы еще кого-то ждете?

Мел и Бретт уставились на нее, не говоря ни слова.

- Только вас, - ответил Мел.

Коппер посмотрела на него, потом на Бретта, смутно понимая, что
происходит нечто странное.