"Рут Харрис. Любовь сквозь годы" - читать интересную книгу автора

- Конечно, - ответил Дик. - С самых пеленок.
- А я никакая не выдра, - возразила Аннетт. - Они противные и похожи на
крыс.
- Кристиан говорит не о настоящей выдре, - сказал Дик. - Это просто
такое выражение. Так говорят про человека, который любит воду.
Они взяли напрокат зеленый с белыми полосками пляжный зонт, и Дик помог
Барбаре поднести корзину с едой, которую она собрала: холодная курица,
капустный салат, фрукты, печенье и остуженный чай в термосе.
Дик явно избегал ее, стараясь сосредоточиться на детях. Возясь с
полотенцами, Барбара удивлялась, почему для него таким унижением стала
одна-единственная неудавшаяся ночь. В конце концов, даже в книжках пишут,
что каждый мужчина может испытать моменты сексуального бессилия. И это вовсе
не признак ослабления половой функции.
- Вот не везет, - сказал Дик, подходя к воде. - Медузы.
- Где? Я никогда не видал.
- У вас на севере их и не увидишь. Только здесь.
Дик подвел детей к воде и показал им медуз, гладких, скользких,
медлительных и светящихся в темной зеленой воде.
- Ух ты, - сказала Аннетт, поджав губы и отступя на безопасное
расстояние от воды.
- Они жалят, - сказал Дик. - Осторожно.
- Трусиха, - сказал Кристиан сестре. - А я вот не боюсь. - Он вошел в
воду, схватил медузу и запустил в сестру.
Аннетт завизжала, а Дик схватил Кристиана за руку и вытащил из воды.
Барбара шлепнула его по заднице. От злости Кристиан помрачнел и замкнулся.
Аннетт, напуганная медузами и разочарованная тропическим вариантом
Рождества, заныла и повисла на Барбаре.
С горем пополам они преодолели этот день, и, к облегчению Барбары, Дик
ночью даже не пытался приблизиться к ней в постели.
На следующий день все решили остаться в поселке "Маклафлин" и поплавать
в бассейне. Кристиан отрабатывал свое сальто, а Аннетт плескалась там, где
было помельче, и старалась не замочить волосы. Дик и Барбара наблюдали за
ними, сидя в алюминиевых шезлонгах. Им было как-то не по себе вдвоем, и в
конце концов Дик попросил разрешения сходить на минуту в контору.
- Да ради Бога, - сказала Барбара, и оба попытались скрыть, что это их
очень устраивает.
Весь день она провела, созерцая жен "Маклафлин" возле бассейна, играя в
канасту и читая детективы. Ей казалось, что она попала в другое время.
Местные дамочки продолжали пользоваться яркой губной помадой, как будто они
и не подозревали о существовании других, более бледных тонов. У некоторых
была мелкая старомодная завивка, и почти каждая щеголяла в ситцевом
купальнике со штанишками наподобие мальчиковых шорт, которые, видимо,
предназначались для сокрытия массивных ляжек. Неужели сюда не доходит ни
"Вог", ни даже "Глэмор"? Неужели они не ходят в кино? И слыхом не слышали ни
о сексуальной революции, ни о купальниках "бикини"? И Дику все это по душе.
Ему хорошо здесь, в Пенсаколе. Барбара как будто взглянула на него
по-новому.
- Тебе здесь нравится, да? - спросила она его после ужина.
- Конечно. Почему бы нет?
- Здесь все такое старомодное. Прямо-таки пятидесятыми повеяло.