"Синтия Хэррод-Иглз. Некрочип" - читать интересную книгу автора

с барьерами, он несколько минут лежал в прострации". Какое железное
здоровье!
Слайдер взглянул сбоку на первую страницу. Там была фотография двух
очаровательных щенков восточноевропейской овчарки в полицейских фуражках
козырьками назад, помещенная под смелым заголовком, набранным крупным
шрифтом: "Зевающий патруль". Слайдер заинтересовался содержанием статьи.
"Работу полиции в нынешнее время можно сравнить разве что с игрой в
догонялки, которой так самозабвенно предаются крошечные Доон и Династи. Но
всего двенадцать месяцев назад..." Дальше читать не было смысла. На
последней полосе были еще какие-то спортивные новости и карикатура, не
имевшая отношения к юмору. Слайдеру невольно вспомнилось, что говорила ему
Джоанна о том, как музыканты-духовики отзываются о своей работе: "Половину
всего времени безумно скучно, другую половину - безумно страшно". Сейчас она
была далеко от него, уехала на гастроли. Но мысли все равно были поглощены
образом любимой женщины, и единственное, что ему с трудом удавалось, так это
не вспоминать о ней чаще, чем один раз в десять минут. Атертон перевернул
страницу.
- Вот, - вырвалось у него. - Здесь о Диксоне. Некролог. - На некоторое
время он погрузился в чтение. - Можно было написать и побольше, - сказал он
с огорчением.
- От них дождешься, - согласился Слайдер. Умереть прямо на работе, имея
позади тридцать лет самоотверженной службы, а в итоге для такого человека в
газете меньше места, чем для крошечных Доона и Династи. Те, правда,
фотогеничнее... Но если по существу, то только смерть от сердечного приступа
спасла шефа от расправы. - Ты что-нибудь слышал о нашем новом начальнике? -
спросил Слайдер, дабы отвлечься от воспоминаний о Диксоне, смерть которого
он переживал, как личную утрату, и считал следствием тех гонений, которым
несправедливо подвергался его бывший начальник. - Как его фамилия - Бойкот?
- Бэррингтон, - поправил Атертон. - Старший полицейский офицер И. В. Н.
Бэррингтон.
- По-моему, это кто-то из любителей крикета. - Атертон, которому вообще
ничего не было известно о предмете разговора, выглядел озадаченным. - Я
никогда с ним не сталкивался. Может, тебе что-либо известно?
- Его перевели к нам из Кенсингтона, как мне кажется, а где он был до
того, не имею понятия. Но начинал он на севере, там, где царство моркови. -
Он оглянулся по сторонам и увидел за соседним столиком констебля Мак-Ларена,
только что присланного из Лэмбета на место Ханта. Тот, не отрывая глаз от
газеты "Сан", методично поглощал разогретый в микроволновой печи гранвикский
мясной пирожок, не освободив его полностью от целлофановой обертки. Атертона
чуть не передернуло. - Эй, Морис, ты ведь, кажется, работал в Кенсингтоне?
Может, видел там старшего офицера Бэррингтона? Что он за человек?
Мак-Ларен оторвался от газеты и недоеденного пирожка. Он даже не
заметил, как какая-то тягучая масса коричневого цвета соскользнула с корочки
и шлепнулась на стол.
- Бэррингтон? Он ничего, здоровый такой. А лицо все в отметинах от
прыщей. Вид, как у битого-перебитого грузовика.
- Это не главное. Ты лучше скажи, какой у него характер? - не выдержал
Атертон.
- А какой характер может быть у человека, если в лучшие годы его юности
он сильно смахивал на пиццу? Вообще-то, он отставной военный. Боксировал за