"Роберт Харрис. Enigma " - читать интересную книгу автора

дружелюбным тоном, и со стороны могло показаться, что он обменивается
шутками со старым приятелем.
- Тогда зачем я здесь? Я не просился обратно. - Логи о тебе высокого
мнения. Он исполняет обязанности руководителя барака, и я к нему
прислушиваюсь. И, говоря откровенно, после Тьюринга ты, возможно,
обладаешь - или, вернее, обладал - самой высокой в Парке репутацией
шифроаналитика. Ты в своем роде история, Том. Легенда. Вернув тебя, дав
возможность быть на совещании, мы хотели показать нашим хозяевам, насколько
серьезно мы принимаем этот... э-э... временный кризис. Словом, рискнули.
Очевидно, я ошибся. Ты испортил игру.
Джерихо не был вспыльчив. Он ни разу не ударил другого, даже в детстве,
и понимал, какое это счастье, что он избежал военной службы: с оружием в
руках он не представлял бы никакой угрозы, разве собственной стороне. Но на
столе стояла полная окурков тяжелая латунная пепельница - обрезанная гильза
шестидюймового снаряда, - и Джерихо не на шутку захотелось запустить ее в
самодовольную физиономию Скиннера. Тот, кажется, догадался. Во всяком
случае, оторвал зад от стола и зашагал по комнате. В этом, должно быть,
состоит одно из преимуществ тех, кого считают сумасшедшими, подумал
Джерихо, - в тебе никогда не бывают полностью уверены.
- Раньше было гораздо проще, не так ли? - продолжал Скиннер. -
Загородный дом. Горстка чудаков. Никто от вас многого не ожидает. Бьете
баклуши. Потом вдруг обнаруживаете, что сидите на страшной военной тайне.
- И тут появляются такие, как ты.
- Правильно, такие, как я, нужны, чтобы гарантировать, что это
замечательное оружие будет использовано по назначению.
- Так вот что ты здесь делаешь, Леонард! Гарантируешь, чтобы оружие
использовалось по назначению. Я часто задавал себе этот вопрос.
Скиннер перестал улыбаться. Он подошел вплотную, обдав Джерихо запахом
несвежего табачного дыма и пропахшей потом одежды:
- У тебя больше нет ясного представления об этом месте. Никакого
представления о проблемах. Возьми, к примеру, американцев. Перед которыми ты
меня только что унижал. Нас унижал. Мы ведем переговоры с американцами
о... - Он запнулся. - Ладно. Достаточно сказать, что когда ты... когда ты
позволяешь себе такое, как сегодня, ты даже не в состоянии понять
серьезность того, что поставлено на карту.
Скиннер ходил с портфелем, на котором красовались королевский герб и
тисненые золотом потускневшие инициалы Георга VI. Сунув туда бумаги, он
запер его ключом, прикрепленным длинной цепью к поясу.
- Я намерен освободить тебя от работы шифроаналитика и перевести
куда-нибудь, где от тебя не будет вреда. Вообще-то я собираюсь добиться
твоего перевода из Блетчли. - Убрав ключ, Скиннер похлопал по карману. - При
твоей осведомленности тебе, конечно, до конца войны не выйти на гражданку.
Однако я слыхал, что Адмиралтейство ищет специалиста для работы в области
статистики. Занятие скучное, но непыльное, подходящее для такого...
чувствительного, как ты. Как знать? Может, найдешь хорошую девицу. Как бы
сказать? - более подходящую тебе, чем та особа, с которой ты встречался.
На этот раз Джерихо попытался его ударить, но не пепельницей, а лишь
кулаком, что, как он вспоминал потом, оказалось ошибкой. Скиннер на
удивление грациозно шагнул в сторону, и удар пришелся мимо, затем правой
рукой он вцепился в запястье Джерихо и, как клещами, сжал слабые мышцы.