"Роберт Харрис. Enigma " - читать интересную книгу автора

семьдесят пять процентов. Это примерно триста тысяч тонн в месяц.
Разведданные были просто потрясающие. Мы знали координаты подводных лодок
почти с такой же точностью, как сами немцы. Сейчас-то я начинаю понимать,
что такое везение не могло продолжаться бесконечно. Наци не дураки. Помнишь,
я всегда повторял: удача в этой игре грозит провалом, и чем больше удача,
тем глубже может стать провал. Понимаешь, противник рано или поздно начинает
подозревать. Я говорил...
- Что случилось во вторник, Гай?
- Да. Извини. Вторник. Было около восьми вечера. Нам позвонили с одной
из станций радиоперехвата. Кажется, с Флауэрдауна, но в Скарборо слышали
тоже. Я был в столовой. За мной пришел Пак. После полудня стали ловить
что-то странное. В начале каждого часа передавалось одно слово. Передавалось
из Сент-Ассиза по обеим главным радиочастотам для подводных лодок.
- Слово было зашифровано Акулой?
- В том-то и дело, что нет. Поэтому и забеспокоились. Оно вообще не
было зашифровано. Передавалось даже не по Морзе, а живым голосом. Мужским.
Он повторял одно слово: акелей.
- Акелей, - пробормотал Джерихо. - Акелей... Это ведь цветок, верно?
- Ага! - хлопнул в ладоши Логи. - Ты, черт тебя побери, просто чудо,
Том. Видишь, как нам тебя не хватает? А нам пришлось расспрашивать знатоков
немецкого, что оно означает. Акелей: пятилепестковый цветок семейства
лютиковых, от латинского aquilegia. Мы, невежды, зовем его водосбором.
- Акелей, - повторил Джерихо. - Это какой-то условленный сигнал?
- Так оно и есть.
- И что он означает?
- Означает большие неприятности, вот что, старина. Вчера в полночь мы
узнали, что это за неприятности. - Логи подался вперед. В его голосе уже не
было усмешки. Изборожденное морщинами лицо помрачнело. - Оно означает:
"Заменить "Краткий метеорологический шифр". Они перешли на новый, и мы, черт
возьми, не знаем, что с ним делать. Нам отрезали путь в Акулу, Том. Снова
полное отсутствие информации.

***

Джерихо не требовалось много времени на сборы. В Кембридже он не
покупал ничего, кроме газеты, и теперь укладывал в чемоданы то же, с чем
приехал три недели назад: одежду, несколько книг, авторучку, логарифмическую
линейку, дорожные шахматы и пару башмаков для прогулок. Поставив чемоданы на
кровать, он медленно ходил по комнате, собирая пожитки. Логи, стоя у двери,
наблюдал.
В голове крутился выплывший из глубин памяти детский стишок:

Не было гвоздя, подкова пропала,
Не было подковы, лошадь захромала,
Лошадь захромала, командир убит,
Конница разбита, армия бежит;
Враг вступает в город, пленных не щадя,
Оттого что в кузнице не было гвоздя...

Свернув рубашку, положил поверх книг.