"Эсли Харрисон. В садах Шалимара [love]" - читать интересную книгу автора

В данный же момент она наслаждалась соком манго, что смешило ее мужа,
вытянувшегося на софе.
- Скажи мне, не утих ли твой голод? Я могу сказать, чтобы унесли
поднос?
Взяв пирожок с медом, она согласно кивнула головой.
- Якуб организует сегодня вечером прием в нашу честь, - продолжил он.
- Я уже тебе об этом говорил: может быть, тебе пора начать собираться?
Якуб был хозяином дома. Крепкая дружба связывала его с Менсуром, и он
отдал свое жилище в распоряжение супругов на время, пока обустраивался
дом, принадлежащий Менсуру в Лахоре.
- Ты не знаешь, там будет много народа?
- Большинство наших друзей, несколько знакомых и родня... Около сотни
человек.
- Ты смеешься? Я думала, что речь шла о вечеринке в узком кругу
друзей.
- Ну, так и предполагалось вначале, но здесь все очень быстро
приобретает размах...
- Ты бы мог меня раньше предупредить.
- Поверь, у меня не было времени!
Он взглянул на нее заговорщическим взглядом, когда она попыталась
незаметно улизнуть в ванную комнату. Чтобы освежиться, она быстро приняла
душ. Во дворике ему приглушенно вторил плеск фонтана. Уже слышны были шум
и смех, хлопание дверей и шуршание тканей.
Она протерла себя ароматным молочком с запахом вербены и надела
роскошное прямое платье из зеленой тафты, которая усиливала блеск ее глаз.
Менсур, присутствующий при одевании, наклонился к футлярчику из
кедрового дерева и вытащил оттуда колье из лазурита. Своими руками он
надел украшение. Когда он приподнял волосы, чтобы застегнуть замок, она
почувствовала, как его пальцы задержались на ее шее.
- Менсур.., если ты хочешь, чтобы я была готова...
Он поцеловал ее в плечо и оставил, чтобы приготовиться в свою очередь
самому.
Она слегка напудрилась и немного подкрасила губы, потом собрала свои
волосы в тяжелый пучок, который укрепила на затылке.
Прежде чем выйти из комнаты, она чуть надушилась подаренными Менсуром
духами, названными в честь знаменитых садов Шалимара. Уже переступая
порог, она остановилась, чтобы посмотреть на своего мужа. Сегодня он надел
длинный, отливающий разными цветами шелковый френч с белыми брюками,
заправленными в кожаные сапожки.
У него была гордая осанка. Он наклонился с насмешливым видом,
пропуская ее вперед.
Лорин прищурилась. С высоты лестницы большой зал показался похожим на
нечто феерическое. При свете свечей подвески, бусы сверкали наряду с
шелком ковров и золотом портьер. Она спустилась на несколько ступенек
вниз. Среди приглашенных царила полная беспечность. Позади ряда слуг
виднелись груды фруктов и сластей. В стороне, в углу, на столах, покрытых
скатертями, были разложены мясные блюда.
Лорин остановилась. Ее глаза заблестели от вожделения при виде
жареного мяса, острых соусов и рагу.
Перехватив взгляд, Менсур поспешил провести ее к гостям. Она