"Данелла Хармон. Пират в моих объятиях " - читать интересную книгу автора - Именно так я и поступлю. Вы не верите мне только потому, что я пират?
Но мне кажется, что и вам бы понравилась наша жизнь. - Вы заставляете меня остаться у вас? - Заставляю? Не говори глупости, приятель. Это тебе не идет. Мы никого не заставляем. Просто даем людям возможность подышать воздухом свободы. - Не уверен, что мне бы это понравилось, - проговорил Инголз, начиная нервничать. - А я уверен. Потому что наша жизнь - это не только богатство. Это подлинная свобода! - Сэм внезапно умолк. Казалось, он о чем-то задумался. - Посмотри-ка сюда, приятель, - снова заговорил он, сунув под нос Инголзу карту. - Я знаю, что ты хорошо знаком с этими водами, но лучше еще раз все проверить. Изучи все как следует. Малейший промах - и отправишься к акулам. Сэм поднялся и направился к двери. Внезапно обернувшись, сказал: - Когда все запомнишь, присоединяйся ко мне. Я буду на верхней палубе, у штурвала. Глава 8 Там, где вдали за морскою стеной, У дальних шлюзов морских, Свергает в пучину вода корабли, Где смерть поджидает их... Суинберн Инголз принялся изучать карту. Но едва лишь дверь за Сэмом Беллами спасти Провинстаун от пиратского налета, даже если ему самому придется умереть мученической смертью. Он собирался направить "Уэсли" прямо на мель подальше от гавани. Шторм не помеха, рассудил Инголз, шторм лишь облегчит его задачу: если пираты узнают о предательстве, то все равно будет слишком поздно. Вскоре на верхней палубе зазвонил колокол, возвещавший об окончании вахты. По левому борту судна то появлялись, то снова исчезали очертания Кейп-Кода. С востока же надвигались огромные темные тучи, постепенно расползавшиеся по всему горизонту. Тьма сгущалась, и ветер усиливался; волны вздымались все выше и выше. С наступлением ночи разразился шторм. Послышались глухие раскаты грома, на горизонте то и дело вспыхивали нити молний, и дождь потоками обрушился с небес, так что паруса мгновенно потемнели и намокли. У штурвала, дрожа от холода, стояли Сэм, Инголз и лоцман Ламбет. "Уэсли" вздымался на волнах, становившихся все выше; палуба уже покрылась тонкой коркой льда. Ветер усиливался, и флажки на грот-мачтах хлопали, словно ружейные выстрелы. Становилось все темнее, и вскоре три судна, следовавшие за "Уэсли", скрылись во тьме. А ветер все усиливался, и все выше вздымались темные океанские валы. - Эй, вы, сюда! - заорал Сэм, стоявший по колено в воде. - Закрепите эту пушку, пока она не раздавила кого-нибудь из вас! Ламбет, страдавший морской болезнью, процедил сквозь зубы: - Мне одному с ней не справиться, сэр. - Тогда держи штурвал покрепче и старайся идти по ветру! |
|
|