"Данелла Хармон. Убежденный холостяк " - читать интересную книгу автора

"Безобразной. Бедняжка выглядела ужасно".
"А еще тупой и болтливой".
"Тонтон, помнишь, как ты разыграл ее, и она рыдала, когда ее
представили ко двору? Боже, как было весело!"
"А пятна? Пятна на лице, как глазки на картофелине".
"Кажется, у нее вовсе не было груди".
"Взгляни, ее и теперь нет".
"Верно, зато она владеет половиной южной Англии. Так что на остальное
можно не смотреть. К черту остальное!"
"Да, - с горечью думала Челси, прижимаясь щекой к собачке, - к черту
остальное! И к черту всех вас!"
Она гордо вскинула голову. Хотя ее и назвали в честь самого
романтичного из всех цветов, она отнюдь не английская роза. Она слишком
высока и худа. Острый подбородок, тонкий нос, высокие скулы и зеленые/
глаза, холодные, как лист мяты. Говорят, что она похожа на собаку. Да, она
действительно похожа на тощую борзую.
Однако она богата, не так ли? А это, размышляла Челси, делает ее куда
более желанной невестой, чем любую пышнотелую красавицу с румянцем на
щечках - объект восхищения большинства мужчин.
Да, к черту всех вас! Челси остановилась у стола, выпустила таксу и,
взяв с блюда горсть миндаля в сахаре, принялась выманивать из-под скатерти
испуганного уиппета. Ее собственная собака, большой бело-коричневый
испанский пойнтер, - отец подарил его, когда ей было десять лет, - лежал под
столом и снисходительно наблюдал, как другие вьются вокруг его хозяйки.
Челси надеялась, что возня с собаками поможет ей забыть так сильно
ранившие душу слова. Хорошо, что хоть Джеральд не скрывает своего презрения.
Да и ее собственная матушка, которая с удивительной прытью меняет одну
постель на другую, открыто выразила свое пренебрежение, когда обнаружилось,
что дочь не унаследовала ее совершенной красоты. Как же больно! Собаки - вот
кто верен ей и любит ее такой, какая она есть, не за внешность, не за манеры
и не за деньги, которые дорогой папочка оставил ей в наследство.
Ах, если бы на свете существовал мужчина, способный любить столь же
искренне, как собаки! Но это так же невозможно, как пуделю загнать дикого
кабана.
Выпрямившись, Челси отряхнула ладони и огляделась по сторонам. Вокруг
мелькали напудренные лица, в глазах рябило от обилия ярких красок. Женщины
весело смеялись, флиртуя с мужчинами, среди которых, к сожалению, было мало
высоких и красивых, и даже атласные камзолы и парики не делали их более
элегантными. Челси почувствовала себя чужой. Она лишняя в собственном доме!
Но она не станет портить себе настроение мыслями о жестокости и
ограниченности людей, ведь она хозяйка этого бала, устроенного для того,
чтобы привлечь внимание к бедственному положению такс - этих очаровательных
собачек, которых кухарки безжалостно используют для вращения вертела с
жарящимся мясом.
На лицо Челси снова вернулась улыбка. Она взяла с подноса бокал вина и
внезапно краем глаза заметила, что к ней через толпу с разных сторон зала
пробираются Джеральд и Тонтон. О Господи!
- Пора подышать свежим воздухом, - сказала она, отдавая свой бокал
Джеральду - он добрался до нее первым. - А вон и Тонтон, он нацелился на
меня, как билль на зайца.