"Харитон. Повесть о любви Херея и Каллирои (Греческий роман) " - читать интересную книгу автора

- Но, - так продолжала она, - умоляю тебя, Дионисий. Ты ведь эллин,
ты - гражданин человеколюбивого города и ты образован: не уподобляйся
разбойникам и не лишай меня моего отечества и моих родных. Что тебе, при
твоем богатстве, еще одна лишняя невольница? Но ты не потеряешь и
выплаченной за меня цены, если вернешь меня моему отцу: Гермократ умеет
отвечать благодарностью. Мы любуемся Алкиноем, и нравится он нам именно тем,
что он доставил просителя на его родину. Являюсь и я твоей просительницей.
Спаси пленную сироту. Если же свободы своей не смогу сохранить я в жизни, то
избираю я тогда для себя свободную смерть.
Слушая это, Дионисий рыдал, будто бы над Каллироей, в действительности
же над самим собой. Ибо он понимал, что надежда на удовлетворение его
страсти от него ускользает.
- Ободрись, Каллироя, - сказал он, - не падай духом! Ты получишь то, о
чем просишь: в свидетельницы я призываю эту вот Афродиту.


6


Возвращалась Каллироя к себе в уверенности, что против ее воли с ней
ничего не сделают, а Дионисий вернулся домой печальным. Вызвав Леону, он,
оставшись с ним с глазу на глаз, сказал ему:
- Эрот ненавидит меня, и я во всем несчастен. Жену свою я схоронил, а
новая невольница бежит от меня, а я-то считал ее подарком мне Афродиты. Я
создавал себе в мечтах жизнь блаженнее, чем жизнь Менелая, мужа знаменитой
лакедемонянки, потому что я не допускаю, чтобы так красива была даже и
Елена. И сколько убедительности в ее речах. Да, отжита у меня жизнь! В тот
самый день, как Каллироя удалится отсюда, и я удалюсь из жизни.
- Нет, не связывай себя заклятием! - закричал Леона на эти слова
Дионисия. - Ты же ведь ее хозяин, ты же имеешь над нею власть, и она, хочет
или не хочет, выполнит твое решение. Уплатив талант, я же ее купил!
- Купил! Свободную ты, трижды несчастный, купил? А разве не слышал, что
имя Гермократа, стратега всей Сицилии, торжественно чеканится на монетах
этого острова, имя Гермократа, которого уважает и любит персидский царь,
посылающий ему ежегодно дары за то, что в морском сражении он разбил врагов
Персии, афинян? Мне стать тираном свободной личности? Мне, Дионисию, чья
прославлена строгая нравственность, мне оскорбить насилием ту, которую
оскорбить не решился и Ферон-разбойник?
Так объявил он Леоне и, однако же, продолжал надеяться, что сумеет
склонить Каллирою: благие надежды свойственны природе Эрота. Дионисий верил,
что заботливостью о Каллирое он цели своих желаний добьется. Он вызвал к
себе Плангону и сказал ей:
- Усердие свое доказала ты мне уже достаточно. Поэтому я вручаю тебе
самое важное и самое для меня дорогое из всего, что мне принадлежит, - нашу
гостью. Хочу, чтобы она не терпела ни в чем недостатка, вплоть даже до
роскоши. Считай ее своей госпожой, ухаживай за ней, служи ей и старайся ее к
нам привязать. Почаще хвали меня ей, описывая меня ей таким, каким ты меня
знаешь. Владыкой, смотри, ей меня не называй!
Плангона поняла поручение. Она была расторопна, и делом этим она
поспешила заняться, скрытно связав с ним и свой собственный замысел. Придя к