"Элизабет Хардвик. Плоды любви " - читать интересную книгу авторабыла виновата в том, что пришлось вести разговор в столь грубой форме Ее всю
трясло, она была очень сердита, поскольку никогда не разговаривала по телефону так агрессивно. Когда она вошла в гостиную, воцарилась напряженная тишина. Джейсон выжидающе посмотрел на нее. Все еще не успокоившись, она нервно шагала из угла в угол. - Что случилось? - наконец не выдержал Джейсон. Ее глаза возмущенно блеснули огненными голубыми искрами, когда она повернулась к нему лицом. - Я только что говорила с грубияном... - С отцом? - Парень выглядел озабоченно. - Но он еще не должен вернуться... - Этот человек, конечно же, не был твоим отцом, - резко ответила она. - Если бы это был он, я бы знала, как поставить его на место. Этот же грубиян разговаривал со мной, как борец-костолом или боксер-тяжеловес... - Дэнис, - сказал Джейсон, поняв, о ком идет речь. - Дэнис, - повторила она недоверчиво, стараясь представить себе человека, обладающего таким голосом. Скорее всего этот тип мог быть убийцей. А ведь когда-то и он был ребенком; наверняка его мать не могла даже подумать, что ее сын вырастет громилой. - Что он вам сказал? - глаза Джейсона вопросительно сузились. Сара уже была готова пересказать этот телефонный разговор слово в слово, как вдруг вспомнила слова Дэниса о том, что Гаррет чрезвычайно рассержен исчезновением сына. Она не знал, когда Гаррет соберется приехать за Джейсоном, и потому решила пока ничего не говорить ему, чтобы не заставлять его нервничать все - Мне только не понравилась его манера вести беседу, - стала оправдываться она. - Но он сказал, что передаст твоему отцу, где ты. Джейсон нахмурился. - Он ничего больше не сказал? Сара печально улыбнулась. - Боюсь, у него не было возможности сказать еще что-нибудь. Я повесила трубку! Джейсон весело поднял брови. - Бьюсь об заклад, Дэнису это не понравилось! - Я действительно не дала ему возможности говорить. Меня меньше всего волнует, понравилось ему это или нет, - проворчала она. - А сейчас как насчет того, чтобы помочь мне приготовить что-нибудь поесть, а потом мы могли бы сесть и поболтать. Они смеялись, собравшись на кухне, то и дело подшучивая друг над другом. Джейсон был немного не уверен в себе, в своих поступках. И Сара подумала, что, возможно, он никогда ничего не делал по дому, так как Гаррет Кингхэм всегда держал полный дом прислуги. Казалось, из-за этого Джейсон выглядел еще более смешным. Это был веселый ужин. Мистер Хавей чувствовал себя как рыба в воде, общаясь с внуком. Они с Сарой старались выудить как можно больше информации о жизни Джейсона с отцом, стараясь при этом быть не слишком навязчивыми. Конечно, он не производил впечатления ущемленного в чем-то ребенка, но его сегодняшний приезд означал, что у него есть свои проблемы. Саре оставалось только надеяться, что Гаррет Кингхэм правильно поймет своего сына, прежде чём сорвать свою злобу на ком бы то ни было. |
|
|