"Титания Xарди. Лабиринт розы " - читать интересную книгу автора

Титания Xарди

Лабиринт розы

(пер. Т. Алехова)

Моему мужу, Гаврику Лоузи, дающему мне покой, когда бушует буря.

В серьезных стычках каждая из сторон утверждает, что действует по
воле Божьей. Обе они, вполне вероятно, ошибаются, но одна - наверняка. Бог
не может одновременно выступать "за" и "против".

Авраам Линкольн

"Vexilla regis prodeunt inferni
verso di noi; pero dinanza mira",
disse '1 maestro mio "se tu '1 discerni".

"Vexilla regis prodeunt inferni
Навстречу нам,- сказал учитель,- Вот,
Смотри, уже он виден в этой черни".

Ад, песнь XXXIV (перевод М. Лозинского)

Данте Алигьери. Божественная комедия.


ПРОЛОГ

День святого Георгия, апрель 1600 года

Постоялый двор по дороге в Лондон

Во главе трапезного стола, у самого камина, понурив голову восседает
седобородый старик. В тонких пальцах правой руки он теребит что-то темное и
блестящее. Стол перед ним усыпан лепестками "Розы мира" - белыми, с
ярко-розовыми прожилками. Те, кто делит с ним компанию, знают: перед их
глазами разворачивается таинство, единение Духа с душой каждого из них,
рождение долгожданного чуда - алхимического гомункула. Не в пример бубнящим
в соседних комнатах обитателям гостиницы, присутствующие сохраняют молчание,
не сводя глаз со старика.
Дверь тихо открывается и так же тихо затворяется, и тишину нарушает
шарканье подошв. Слуга, которого никто не удостаивает вниманием, вкладывает
в сухонькие руки старика записку. Тот неторопливо читает, и на его высоком
лбу - удивительно гладком для человека таких преклонных лет - залегает
глубокая складка. Он долго медлит, затем оглядывает лица людей, собравшихся
за длинным столом, и наконец обращается к ним голосом тихим, как вечерняя
молитва:
- Всего какой-то месяц назад синьора Бруно сожгли на костре на Кампо де
Фиори. Перед этим ему дали сорок дней, чтобы он мог отречься от своих