"Стивен Хантер. Мастер-снайпер" - читать интересную книгу автора


На протяжении следующих недель это действо повторялось неоднократно.
Однажды несколько заключенных были подняты среди ночи и куда-то уведены. То,
что они рассказали утром, было очень интересно. После того как заключенные
собрали гильзы, немцы обошлись с ними особенно радушно, словно они были друг
другу приятелями. Была даже пущена по кругу бутылка.
- Немецкий продукт.
- Шнапс?
- Именно. Сказочная штука. Мгновенная шуба. Согревает до самых костей.
По рассказам этих людей, большой начальник (Шмуль знал, что это
мастер-сапожник) тоже был там. Он расхаживал среди заключенных и спрашивал,
хватает ли им еды. Угощал сигаретами, русскими папиросами и шоколадом.
- Очень дружелюбный мужик, - сказал заключенный, - не то, что те,
которых я встречал раньше. Смотрел мне прямо в глаза.
Но Шмуль все удивлялся: зачем понадобилось среди ночи собирать гильзы?
Прошла неделя, а может быть, и две, - не имея под рукой ни часов, ни
календаря, трудно говорить о времени. Дождь, солнце, иногда ночами небольшой
снегопад. Усилилась ли активность вокруг бетонного здания? Были ли еще
ночные стрельбы? Мастер-сапожник, казалось, поспевал повсюду, и всегда его
сопровождал молодой офицер. Шмуль никогда больше не видел мужчину в
гражданском, того, которого они называли жидом. Может, как говорил тот
парень, его уже забрали? И еще Шмуль тревожился насчет "человека с дубом".
Что бы это могло значить? Шмуля все больше одолевало беспокойство, в то
время как остальные радовались тому, как идут дела:
- Еды навалом, работа не тяжелая, и в один прекрасный день ты увидишь,
что появились американцы и все уже позади.
Однако Шмуля не оставляла тревога. Он доверял своим ощущениям. Особенно
его беспокоили ночи. Именно ночи так пугали его. Все плохое случается по
ночам, особенно с евреями; у немцев какая-то нездоровая тяга к этому времени
суток. Как это они говорят? Nacht und Nebel*. Ночь и туман, составные части
забвения.
______________
* Название операции по депортации ненадежных элементов из Голландии и
Бельгии, в литературе переводится как '"Мрак и туман".


* * *

В бараке замелькал свет. Шмуль очнулся от сна и увидел тени и лучи
ручных фонарей. Эсэсовцы грубо будили заключенных.
- Ребята, - сказал в темноте тот, кто курил трубку, - есть работа. Хлеб
надо отрабатывать. Таковы немецкие правила.
Шмуль натянул свою шинель и выстроился вместе с другими. Его глаза с
трудом привыкали к свету, и он никак не мог сообразить, что же происходит.
Охрана повела их по грязи. Заключенных вывели за территорию построек.
Охранники, вооруженные автоматами, шествовали по обе стороны колонны. Сквозь
еловый шатер Шмуль взглянул на небо. Его взору предстал холодный свет
мертвых звезд. Темнота была атласной, пленительной, а звезды -
бесчисленными. Завывал ветер, и Шмуль поплотнее запахнул шинель. Слава богу,
хоть теперь есть шинель.