"Ширл Хенке. Гордость и целомудрие " - читать интересную книгу автораШирл ХЕНКЕ
Перевод с английского Е. В. Погосян. OCR Roland; SpellCheck Ольга ГОРДОСТЬ И ЦЕЛОМУДРИЕ Анонс "Синий чулок", "старая дева" - так называли Джоселин Вудбридж. скромную и незаметную дочь священника. Могла ли она надеяться, что однажды счастье придет и к ней? Могла ли предположить, что случайная встреча с красивым, смелым и мужественным чужестранцем превратит ее целомудренную недотрогу, в страстную, пылкую женщину, живущую во имя ВЕЛИКОЙ ЛЮБВИ? Чудес не ждут. Они просто случаются - негаданные и нежданные! Посвящаю эту книгу Вики Делли-Куадри, самой отважной женщине на свете. И в память о докторе Кармине В. Делли-Куадри-младшем, настоящем мужчине. Глава 1 - Господь ниспошлет на вас страшную кару, недостойные сыны и дочери порока! - клеймил несчастных грешников звучный голос проповедника, кипящего от негодования, словно котел с расплавленной серой. Высокий и тощий как собой потрепанной Библией и ткнул обличающим перстом в рябого от оспы сутенера и в его подопечную. - Покайтесь и получите прощение, ибо близится час Страшного Суда! - Да катись ты отсюда со своими проповедями! - рявкнул уличный сводник, прямо из бутылки отхлебнув добрый глоток джина. В руках у недостойного грешника каким-то образом оказалось тухлое яйцо. Он запустил им в священника, но промазал. Столь оживленная сцена не могла не привлечь внимание юного иностранца, который едва успел сойти с трапа корабля. Молодой человек остановился, опустил на землю свой саквояж и прислонился к стене портового склада, чтобы досмотреть это бесплатное представление до конца. - Проваливай отсюда к своим монашкам! - дерзко вторила своему покровителю совсем молоденькая шлюшка. - От твоего нытья уши вянут! Предложи-ка лучше покаяться Уилберфорсу и его святошам в парламенте! - добавил патлатый верзила в матросской робе. Не долго думая он схватил злополучного проповедника за грудки и поднял в воздух, как тряпичную куклу. Откуда-то из-за спины молодого американца выскочила высокая женщина в грубом сером платье и накинулась на матроса. Она стала колотить здоровенного детину толстым молитвенником. - Отпусти его сию же секунду, Джим Баркер! Он трудится во славу Господа! - Не надо, Джосс, не лезь не в свое дело! - прохрипел полузадушенный священник. |
|
|