"Ширл Хенке. Невеста на продажу (том 1) [love]" - читать интересную книгу автора

- Я слышала, что уже сегодня она не появится на сцене. Мне просто не
верится, что старина Лафтон так легко согласился расстаться с ней.
- Ха, - усмехнулась кухарка. - Еще бы, ведь ее королевское
величество, миссис Царица из Бостона пригрозила обратиться за помощью к
своей семье. А Флавия Голдшток всего-навсего артистка. Такие, как она,
приходят и уходят. Она для него - тьфу! А положение здесь, в Старлайте, и
позиция в республиканской партии в Денвере значат для министра очень много.

***

Станция дорожных дилижансов представляла собой большое кирпичное
здание в два этажа высотой, над которым была сделала пристройка для
сотрудников. Это строение находилось на улице Уитон, рядом с улицей Мэйн,
в таком районе, по которому проезжали на работу бизнесмены в сюртуках.
Сюда же приходили получать разные грузы суровые скотоводы и шахтеры Улица
Уитон не могла служить подходящим место для прогулки пятнадцатилетней
девушки, особенно если та гуляла одна. Но какой-то инстинкт самобичевания
заставил Викторию выскользнуть из боковой двери ателье модистки на улице
Вандерментер и прийти сюда, чтобы посмотреть, как пассажиры покупают
билеты на послеобеденный дилижанс, отправляющийся в Денвер.
Она нервничала. Если бы кто-либо из друзей отца увидел, как она стоит
в темном проулке, и сообщил бы ему, у нее возникли бы немыслимые
неприятности. Но я должна увидеть ее - должна убедиться в том, что она
действительно уезжает. Кроме того. Тори хотелось посмотреть, как выглядят
"такие женщины".
Виктория почти потеряла надежду увидеть ее, когда приземистый,
заросший кучер с повисшими усами и восьмифутовым кнутом подошел
неторопливо к дилижансу и бросил под козлы мешки с почтой. Неужели он
уедет без пассажиров? Но как раз в этот момент раздался женский голос, в
котором явно чувствовался южный акцент:
- Извозчик, будьте любезны...
Приземистый мужчина обернулся, дотронулся до засаленной, поношенной
шляпы и взял из рук дородного мужчины, который сопровождал женщину, две
тяжелые сумки. Пока невысокий возница с удивительной легкостью ставил
сумки в дилижанс, Виктория рассматривала "артистку" Флавию Голдшток. Это
была высокая, фигуристая женщина. Ее пышную, хорошо сложенную фигуру
венчала копна черных, как смоль, блестящих волос, искусно завитых и
выглядывающих из-под кокетливой шляпки. Платье из красного бархата было
слишком теплым для летнего дня, но, казалось, что безукоризненно одетая
женщина была невосприимчива к жаре.
Виктория заметила, что лицо Флавии было накрашено, но не безвкусно
намазано, как она ожидала. Во всяком случае, эта актриса не походила на
женщин с другого конца улицы Мэйн, которые работали в питейных заведениях!
Про тех сразу было ясно, что это за птицы. Когда крупный мужчина подсадил
Флавию Голдшток в дилижанс, Виктория поймала ее мимолетный взгляд. Что
может заставить женщину до такой степени потерять стыд, что они
соглашаются выступать на сцене? И хуже того - окручивать мужчин - таких
достойных людей, как ее отец - и губить их репутацию, показываясь с ними
на людях? Неужели ее отец действительно спал в одной кровати с этой
женщиной? Виктория чуть не охнула от стыда за свое буйное воображение.