"Дэшил Хэммет. Женщина из тьмы" - читать интересную книгу автора

- Вы очень добры.
- Пустяки, - пробормотала девушка.
В дверь трижды резко постучали.
Луиза Фишер вздрогнула, выронила сигарету и окинула комнату испуганным
взглядом. Мужчина, не подавая виду, что заметил ее испуг, повернулся к двери
и сказал хрипловатым бесстрастным голосом:
- Входите, не заперто.
Дверь отворилась, и в комнату вбежал пятнистый датский дог,
сопровождаемый двумя высокими мужчинами в вечерних костюмах. Пес прямиком
направился к Луизе и лизнул ей руку. Она не спускала глаз с вошедших мужчин.
В глазах ее не было ни смущения, ни теплоты.
Один из гостей снял шляпу из серого твида - в тон распахнутого пальто -
и с улыбкой подошел к Луизе Фишер:
- Так вот где ты прячешься? - Увидав ее забинтованную ногу, он перестал
улыбаться. - Что стряслось?
Ему было около сорока. Холеный, вальяжный, с гладкими черными волосами
и аккуратными черными усиками, он уставился темными глазами, в которых
светился ум, а теперь еще и озабоченность, на больную ногу женщины. Потом,
отогнав собаку, взял Луизу Фишер за руку.
- Надеюсь, ничего серьезного, - ответила она холодно, без улыбки. - Я
оступилась и подвернула щиколотку. Эти люди были очень...
Мужчина, державший ее за руку, повернулся к хозяину дома и быстро
проговорил:
- Большое спасибо, что позаботились о фройляйн Фишер. Вас зовут Брэзил,
не так ли?
Мужчина в джемпере кивнул:
- А вы, должно быть, Кейн Робсон.
- Верно. - Робсон махнул в сторону своего спутника, по-прежнему
стоявшего возле двери. - Это мистер Конрой.
Брэзил кивнул еще раз.
- Рад познакомиться, - произнес Конрой и подошел к Луизе Фишер. Он был
на дюйм или два выше Робсона - хотя и того ростом Бог не обидел - и лет на
десять моложе. Широкоплечий стройный блондин с маленькой, но красиво
вылепленной головой и очень симметричными чертами. На руке у него висело
темное пальто, а в руке была черная шляпа. Он улыбнулся женщине и сказал:
- Ну и шуточки у тебя!
- Зачем вы пришли сюда? - спросила она, обращаясь к Робсону.
Тот просиял дружелюбной улыбкой и слегка пожал плечами:
- Ты сказала, что плохо себя чувствуешь и пойдешь прилечь. Но когда
Элен поднялась к тебе в спальню, тебя там не оказалось. Мы боялись, как бы с
тобой не случилось чего. - Он взглянул на ее ногу и снова пожал плечами: -
Как видно, не зря боялись.
Ничто в ее лице не отозвалось на его улыбку.
- Я еду в город, - сказала она. - Теперь ты знаешь.
- Езжай, если тебе так хочется, - добродушно согласился Робсон. - Но ты
не можешь ехать в таком виде. - Он кивнул на ее порванное вечернее платье. -
Мы отвезем тебя домой, там ты переоденешься, соберешь чемодан и... - Он
повернулся к Брэзилу. - Когда следующий поезд?
- В шесть, - сказал Брэзил. Пес, сопя, улегся у его ног.
- Вот видишь, - ласково обратился Робсон к женщине, - времени еще