"Дональд Гамильтон. Инквизиторы" - читать интересную книгу автора

запугать, принудить...
- У папеньки мозги в порядке? - участливо спросил я.
- Что-о-о?
- У полковника в руках очутилась Элеонора Брэнд. В моих руках, голубушка,
очутилась ты.
Девица вскинула голову и разразилась презрительным хохотом: ни дать, ни
взять, французская аристократка, которую влечет на гильотину паскудное и
презренное быдло:
- Так убей! Думаешь, испугаюсь? Я не могла руководить похищением, это
проделал мой брат, Эмилио, по имени Лобо! Но я могла отправиться на переговоры
с убийцей. И все - отец, брат, я сама - знали о возможных последствиях! Никого
ни на кого не обменяют, запомни! Прежде я покончу с собой!
Что за скучная и опасная публика, юные фанатичные великомученики... Всегда
готовы, всегда жаждут пожертвовать собственными несравненными особами. Точно,
кроме них, никто не способен учинить выходку в том же роде...
Гостья посмотрела на часы.
- Время истекает, сеньор Хелм. Наступало время выкладывать последнюю
карту, хотя и не особенно полагался я на эту карту, не козырный был туз - и
все же ход надлежало сделать.
- Ладно, бери вторую трубку и слушай внимательно... Сэр?
- Да, Мэтт? - немедля отозвался голос Мака.
- Полковник Хименес числится по той же графе?
- Ни в коем случае. Устранение возможно в любую минуту. Я справился
тотчас, ибо предвидел подобный вопрос. Конечно же, не официально устранять - в
кулуарах дипломатии такие методы не признаются, - но с кем не приключается
несчастий? Полковничьи амбиции давно встали кое-кому поперек глотки.
- Понимаю, - сказал я, уничтожая девицу торжествующим взором. - Подлежит
устранению. Великолепно. Тогда, пожалуйста, обеспечьте полными сведениями о
привычках полковника, обыденных и служебных. Повторяю: полными и
всеобъемлющими данными. Вплоть до времени, когда мистер Хименес изволит
взбираться на супругу и сколько у него, сердешного, бывает оргазмов за
календарную неделю...
- Минутку! - перебил потрясенный Мак. - Госпожа полковница скончалась
больше года назад! Касаемо остальных членов семьи: старшего сына, Рикардо,
схватили при покушении на Армандо Раэля, и парень сгинул в тюрьме
Ла-Форталеса, пренеприятнейшим, судя по всему, образом. Еще имеются младший
отпрыск, Эмилио, и дочь по имени Долорес.
- Удостоился чести свести знакомство. Девица объявилась лично и восседает
напротив. А с Эмилио недавно говорил по прямому проводу, выяснял вещи не
очень-то приятные... Но это к делу не относится. Все о полковнике Хименесе.
Даже как изволит испражняться по утрам: с трудом или с неудобной для
самочувствия легкостью... Ну, и, разумеется, все, относящееся к охране.
- Сведений пруд пруди, - сказал Мак. - Чего недостанет, разыщем. Как
упоминалось, полковник изрядно мозолит кое-кому глаза. Установить наблюдение?
- Обязательно и непременно, сэр. Двадцать пять с половиной часов в сутки!
Эта реплика долженствовала впечатлить Долорес.
- Вышлите кого-нибудь, сэр, в мою квартиру. Пускай возьмут запасной ключ,
из числа хранящихся на полке... В стенном шкафу отыщется пластиковый чехол с
крупнокалиберной винтовкой "Холланд-и-Холланд". Помните?
- Безусловно.