"Дональд Гамильтон. Опустошители (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

- Дочь: Пенелопа Дрелль, пятнадцати лет. Близорука, носит очки. Также -
проволочные скобки на зубах. В Регине мать и дочь задержались на сутки:
наведывались к дантисту, скобу поправить и укрепить.
- Ага, - откликнулся я. - Очки, а в придачу - зубные скобки. Поистине
Лолита!
Мак то ли Набокова не открывал, то ли не расслышал, то ли просто решил не
отвечать на дурацкие шутки подчиненного.
- Муж и отец: Герберт Дрелль, инженер-физик. Миссис Дрелль покинула
домашние пределы, равно как и супружеское ложе, дабы соединиться с
человеком, довольно привлекательным внешне и весьма сомнительным
политически. Некий Ганс Рюйтер. Мы с ним уже знакомились, правда под
именами совершенно другими. Не разведывательный гений, однако вполне
добросовестен и хорошо подготовлен.
Я вздохнул:
- Минутку, сэр! Дозвольте самому догадаться! Миссис Дрелль, часом, не
прихватила на память о замужестве кипу документов, помеченных "совершенно
секретно"?
- Весьма сожалею, но вы угодили прямо в яблочко...
- О, Господи, помилуй. Опять все те же старые добрые краденые двадцать
пять... Ядерные разработки? Если не слишком ошибаюсь, ими занимаются и на
брегах Колумбии.
- Да, - произнес Мак, - но доктор Дрелль занимается исключительно
лазерами. Вам известно это слово?
Я невольно присвистнул:
- А-а-а! Новомодные "лучи смерти"? Очень, очень мило. Но ведь мы не служим
правительственным бюро находок? Сдается, похищенные бумаги подлежат
ведению Дж. Эдгара Гувера. И кой-кого еще... Хорошо, пускай даже уворовали
пачку переработанной, нарезанной тонкими прямоугольниками, исписанной
целлюлозы. Но зачем вызывать истребительный отряд? Мы же не ищейки, мы
волкодавы!
- Излишне с выводами торопитесь, Эрик, - заметил Мак. - Я ведь не
документы прошу возвратить.
- О! Простите.
- Операция весьма щекотлива. Крупная, неимоверно сложная затея, нас
касающаяся лишь отчасти. Когда осмотрите место и действующих лиц, я изложу
подробности - все, что знаю и могу изложить. А сейчас берите ноги -
виноват, баранку - в руки да отправляйтесь в кемпинг. Я, со своей стороны,
успею кой-куда позвонить и потянуть за нужные международные веревочки.
Тело Грегори должен обнаружить разумный, проницательный и очень сдержанный
полицейский.
- Да, сэр.
- Присматривайте за женщиной и одновременно проверьте, не следят ли за
вами самим. Ежели следят, постарайтесь определить, кто именно. Только без
поспешных и слишком решительных мер... К сожалению, в этом случае мы
работаем с помощниками. Понимаете?
- Понимаю, - протянул я. - Но поймут ли они?
Терпеть не могу нарываться на бескорыстную, братскую разрывную пулю.
- Придется рискнуть, - наставительно заметил Мак. - Ибо, к еще большемоему
сожалению, помощников о нашем участии не уведомили. Их нельзя уведомлять.
Понимаете?