"Дональд Гамильтон. Закоулок убийц (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

брюки приобретают самые уродливые очертания, обтягивающие джинсы смотрятся
вполне неплохо, а уж прилично пошитые бермуды вообще выглядят как
последний писк.
Я устроился в просторном кресле, развернутом к телевизору, и начал ждать.
Я даже не стал осматривать комнату в поисках "жучков" и прочих
подслушивающих устройств. Мак предупредил, что они здесь есть, да и
телефон почти наверняка прослушивается. Что и следовало ожидать. Если
противник и впрямь проявил интерес к нашей подпавшей под влиянием Бахуса и
не слишком лояльной оперативнице, то он должен был прежде убедиться, имеет
ли дело с подлинником или с подсадной уткой.
Я и не помышлял о том, чтобы вывести из строя их электронику. Напротив, я
надеялся, что все оборудование функционирует как подобает, поскольку мои
обязанности заключались в том, чтобы придать еще большую достоверность той
роли, которую играла Джин, а для этого требовались свидетели.


Глава 2


- Достоверность? - переспросил я, находясь в том же вашингтонском
кабинете. - Хорошо, сэр. Какую именно степень достоверности вы имеете в
виду? И знает ли наша дама о том, что ее ждет?
- Знает, - уверил меня Мак. - Правда, в общих чертах; подробности она
слушать не захотела, что вполне объяснимо. Она отдает себе отчет в том,
что ей будет довольно больно и что недели две-три ей лучше не подходить к
зеркалу. Разумеется, с ней все согласовано. Она не возражает. - Мак
посмотрел на меня и нахмурился. - Ты же должен иметь в виду следующее.
Во-первых, она, разумеется, должна остаться в живых. Более того, она даже
должна приступить к нормальной жизни через разумный промежуток времени -
скажем, дня через три-четыре. С другой стороны, выглядеть это должно
убедительно. Синяк под глазом и разодранная в клочья одежда не принесут ей
никаких дивидендов, кроме разве что бесплатного билета на дно залива
Чезапик.
- Понимаю, - произнес я. - А могу я поинтересоваться, для чего все это
нужно, сэр, или вы предпочитаете держать меня в неведении?
- В прошлом году мы упустили там одного человека, - произнес Мак. - Ушел
прямо у нас из-под носа. А охотились мы за ним уже давным-давно - он
числится одним из первых в списке на устранение. В конце концов,
обнаружился он здесь, в Вашингтоне. Серьезных ошибок допущено не было.
Насколько тебе известно, по дипломатическим соображениям мы не проводим
операции в определенных районах, в том числе в Вашингтоне и его
окрестностях. Мы не должны прибегать к активным действиям в радиусе
двадцати пяти миль от города. - Мак поморщился. - Все это вполне логично,
но только люди, установившие эти ограничения, слабо представляют,
насколько они связывают руки тем, кто должен выполнять эту работу.
- Вы правы, сэр.
- Когда субъект отбыл наконец из Вашингтона, он направился прямиком в
Аннаполис. И там бесследно исчез, оставив позади мертвым нашего агента.
Я приподнял брови.
- Вы сказали, сэр, что ошибок не было? Меня учили, что позволить себя