"Крис Хамфрис. Кровь Джека Абсолюта ("Джек Абсолют" #2) " - читать интересную книгу автора

воодушевления дядюшка обломал бы на раз. Даже две розги означали бы скорое
окончание наказания, но в кулаке старого остолопа их по меньшей мере пять,
что сулило мало хорошего его, Джека, заду.
- Миссис Тригоннинг, - подчеркнуто официально заговорил Дункан, -
почему вы прохлаждаетесь здесь, в то время как мои гости умирают от жажды?
Уж не принесли ли вы этому оборванцу какую-нибудь еду?
Морвенна, уже стоявшая на ногах, опустила глаза.
- Нет, сэр, - пробормотала она еле слышно. - Я... я... просто пыталась
вспомнить, какой эль вы заказали.
- Ну конечно же крепкий, миссис Тригоннинг. Не думаете же вы, что я
способен оскорбить гостей слабым пивом?
- Нет, сэр. Я так не думаю, сэр.
- Вот и прекрасно. Тогда будьте любезны, займитесь делом. Вас ждут.
Морвенна неуклюже поклонилась и отошла в темноту. Крестер присел перед
Джеком, деловито потрогал узлы, потом уставился на пол и замер.
- Крошки, отец.
- Крошки? - переспросил, всматриваясь, Дункан.
- И... - Мальчишка прищурился. - И изюмина, сэр.
- Изюмина?
Морвенна похолодела. Она уже наполняла второй кувшин.
- Изюмина, - повторил Дункан. - Мне кажется, мы только что ели что-то с
изюмом, не так ли, Крестер?
- Да, отец. Булочки. Вы еще заметили, что они пересушены.
- Действительно. Да. А разве я не говорил... нет, разве я не
приказывал, чтобы этого негодяя никто не кормил?
- Приказывали, отец.
- Так, - произнес Дункан Абсолют, и его голос задрожал. - Оказывается,
мне здесь не подчиняются.
Второй кувшин был наполнен. Морвенна уже разгибалась, когда Дункан ее
пнул. Его шатнуло, удар получился не сильным, однако женщина охнула и
покачнулась, едва сумев удержать кувшины в руках.
- Оставь ее, - закричал Джек.
И получил оплеуху.
- Неси гостям пиво, непокорная баба, - промычал злобно Дункан.
Он вновь примерился пнуть ослушницу, но промахнулся, и Морвенна,
опечаленно оглянувшись на Джека, ушла. Она ничем не могла помочь ему.
Совершенно ничем. Напротив, ее вмешательство лишь еще пуще разъярило бы
старого самодура.
- А теперь ты, ублюдок! - Столь ласково Дункан обращался исключительно
к Джеку. - Так ты, значит, хотел сбежать с бунтовщиками в Пензанс? Чтобы
обесчестить род Абсолютов еще больше, чем твой отец, соблазнивший твою мать?
Что ж, у меня есть свои способы тебя урезонить. Их пять, и каждый, поверь
мне, надежен.
Он потряс кулаком, демонстрируя розги. Свежие, гибкие, срезанные в
молодой березовой рощице. Братец постарался на совесть, подумал с горечь
Джек.
- Разверни его, Крестер, - велел добрый дядюшка, кладя пучок прутьев на
бочку. - Разверни его и держи крепко.
Как ни странно, братец не шевельнулся.
- Отец, позвольте напомнить вам о том, что вы мне обещали.