"Крис Хамфрис. Кровь Джека Абсолюта ("Джек Абсолют" #2) " - читать интересную книгу автора

пляж и с закадычным приятелем Тривом Тригоннингом всласть там порезвиться.
Главная хитрость тут была в том, чтобы успеть оседлать волну еще до того,
как она начнет подниматься, а уж потом оставалось лететь с ней к берегу,
выставив перед собой сцепленные в замок руки и вытянувшись в струну.
Мчаться, заходясь от холода и восторга в бурной воде, извиваясь всем телом и
выбирая момент, когда поднырнуть, когда вынырнуть из пенящейся соленой
громады, чтобы расстаться с ней, плавно и мягко скользя животом по песку. И
тут же вскочить, и, повернувшись, бежать навстречу новой войне, и повторять
все это до тех пор, пока тебя, посиневшего и совершенно изнемогающего, не
начнет бить озноб. Или пока волна не уйдет в море с добычей. Бывало и такое.
Билли Уитс утонул в прошлом году, и на забаву наложили строжайший запрет,
что только сделало ее еще слаще.
Опять что-то скрипнуло. Дверь в доме открылась, послышались чьи-то
шаги. Джек напряг слух, пытаясь угадать, кто спускается в погреб. Дункан,
чтобы наказать его? Или Крестер, чтобы позлорадствовать над его бедственным
положением? В замке лязгнул ключ.
Дверь распахнулась.
- Морвенна!
Если бы Джек мог, он бы подпрыгнул до потолка. В дверном проеме, почти
полностью закупорив подвал телесами, возникла экономка Абсолют-холла
Морвенна Тригоннинг. Жена Люти, матушка Трива и самая лучшая женщина на
земле.
- Ах, что он творит! - Морвенна поднесла пухлый палец к губам. - Не
шуми и не приставай ко мне, ладно?
Она поставила лампу на бочку, потом выпростала из-под мышки пару
массивных кувшинов и, выпрямляясь, потерла широкую поясницу.
- Они осушили все бочонки в дому, а теперь требуют пива. Потом снова
возьмутся за бренди. Эта круговерть не закончится никогда. - Ласковая рука
отвела с глаз узника волосы. - Как ты тут, Джек?
- Нормально, - ответил он, пытаясь улыбнуться.
- Как же, нормально.
Экономка печально вздохнула и, кряхтя, опустилась на пол, чтобы
посидеть рядом с ним. Джек, несказанно довольный, притулил голову к
необъятной груди.
- Я ненадолго, они помрут там без пива. Но погляди, что я тебе
принесла.
Из полотняного мешочка, свешивавшегося с ее пояса, экономка извлекла
нечто, похожее на огромную грушу. Джек, с утра не евший, закрутил носом.
- Булка с изюмом! - восторженно вскрикнул он.
- Я напекла их целую гору и одну ухитрилась стащить. Мне не велели
кормить тебя, но, если ты съешь все до крошки, никто ничего не заметит...
только вот руки я развязать тебе не могу.
- Да я об этом и не прошу.
- Но может быть, ты поешь так?
Морвенна сложила лодочкой руки и поднесла лакомство к его рту. Джек,
склонив голову, принялся за еду, жадно откусывая большие куски от
восхитительно вкусной сдобы и поспешно прожевывая изюмины, попадавшие на
язык. Пока он насыщался, добрая женщина продолжала болтать.
- Ох, Джек, ну и глуп же ты! Опять, смотри, влип в передрягу! Сколько я
тебе говорила, будь поумнее, терпи. Боже праведный, они пьют и пьют, и как в