"Констанс Холл. Мой порочный маркиз " - читать интересную книгу автора

Баррет встал и схватил ее за руку. Он провел большим пальцем по теплой
атласной коже, чувствуя, как взмокшая ладонь прорицательницы прилипает к его
собственной. Он ощущал легкое дрожание ее пальцев и знал, что своими
действиями лишает девушку присутствия духа.
- Скажите мне, кто вы на самом деле? - Он нагнулся и прижал ее руку к
губам. Кожа девушки показалась ему пухом. Интересно, были ли ее губы так же
мягки?
- Я не могу. - Принцесса опустила глаза. Пушистые ресницы отбрасывали
на щеки длинные изогнутые тени.
Баррет коснулся губами ее пальцев. Трепет, охвативший девушку, заставил
маркиза мысленно улыбнуться.
- Ну как мне вас убедить?
Прислужница, отодвинув свободный конец полога, заглянула в кабину и
состроила Баррету гримасу.
- Здесь все в порядке?
- Да, Милдред. Джентльмен как раз собрался уходить.
Баррет снова взглянул на Принцессу. Решимость, светившаяся в ее глазах,
задела его за живое. Любопытство взыграло как никогда. Видимо, чары девушки
тронули какую-то струну, сокрытую в глубинах души. Устоять уже было
невмоготу.
Однако шум снаружи понудил их обратить взоры к входу в кабину. Высокий
худощавый джентльмен с мрачным лицом нетвердо прошел мимо Милдред и бросил
ей свой шиллинг. Лорд Коллинз стоял в проходе, пошатываясь и обдавая их
тяжелым запахом спиртного.
- Где здесь маленькая вещунья? - воскликнул он. Когда его взгляд упал
на Принцессу, он ухмыльнулся и подмигнул ей. - Надеюсь, вы не только
предсказываете судьбы, но и делаете кое-что еще?
Девушка вспыхнула от унижения. Баррет наблюдал, как краска на ее лице
переползает через брови на лоб.
- Уходите, сэр, - сказал Баррет сквозь зубы. - Вы пьяны до безобразия.
Коллинз перевел на него глаза, и его улыбка сразу померкла.
- Бог мой! Уотертон! Вы видели этот базар? Они столько всего понавезли,
что нигде не проползешь.
- Вполне с вами согласен. - Баррет снова взглянул на него.
- Немного скучноватое занятие, не правда ли? Почему вы здесь, когда
могли бы еще где-нибудь губить чью-то жизнь?
- Я знал, что сюда прибудете вы. И потому я здесь. - Баррет стиснул
обеими руками трость, чтобы не ударить Коллинза. - А сейчас, после того как
вы оскорбили леди, я снова прошу вас удалиться.
- Не уйду, - сказал Коллинз. - Я заплатил свой шиллинг.
- Вот он. - Милдред шлепнула ему монету на ладонь. - Забирайте ваши
жалкие деньги, сэр, и ступайте. Здесь позволено находиться только
джентльменам.
- Как это так? - удивился Коллинз. - Разве мои деньги хуже, чем его? -
Он резко вытянул большой палец и указал в сторону Баррета. Затем поднял
другую руку, чтобы швырнуть монету обратно.
- Да вы и в самом деле не слушаете, что вам говорят! - Баррет схватил
лорда Коллинза за руку и толкнул к выходу.
Милдред по-прежнему держала конец тента, и Коллинз, пошатнувшись,
вывалился сквозь щель.