"Констанс Холл. Мой порочный маркиз " - читать интересную книгу автора Баррет встал и схватил ее за руку. Он провел большим пальцем по теплой
атласной коже, чувствуя, как взмокшая ладонь прорицательницы прилипает к его собственной. Он ощущал легкое дрожание ее пальцев и знал, что своими действиями лишает девушку присутствия духа. - Скажите мне, кто вы на самом деле? - Он нагнулся и прижал ее руку к губам. Кожа девушки показалась ему пухом. Интересно, были ли ее губы так же мягки? - Я не могу. - Принцесса опустила глаза. Пушистые ресницы отбрасывали на щеки длинные изогнутые тени. Баррет коснулся губами ее пальцев. Трепет, охвативший девушку, заставил маркиза мысленно улыбнуться. - Ну как мне вас убедить? Прислужница, отодвинув свободный конец полога, заглянула в кабину и состроила Баррету гримасу. - Здесь все в порядке? - Да, Милдред. Джентльмен как раз собрался уходить. Баррет снова взглянул на Принцессу. Решимость, светившаяся в ее глазах, задела его за живое. Любопытство взыграло как никогда. Видимо, чары девушки тронули какую-то струну, сокрытую в глубинах души. Устоять уже было невмоготу. Однако шум снаружи понудил их обратить взоры к входу в кабину. Высокий худощавый джентльмен с мрачным лицом нетвердо прошел мимо Милдред и бросил ей свой шиллинг. Лорд Коллинз стоял в проходе, пошатываясь и обдавая их тяжелым запахом спиртного. - Где здесь маленькая вещунья? - воскликнул он. Когда его взгляд упал предсказываете судьбы, но и делаете кое-что еще? Девушка вспыхнула от унижения. Баррет наблюдал, как краска на ее лице переползает через брови на лоб. - Уходите, сэр, - сказал Баррет сквозь зубы. - Вы пьяны до безобразия. Коллинз перевел на него глаза, и его улыбка сразу померкла. - Бог мой! Уотертон! Вы видели этот базар? Они столько всего понавезли, что нигде не проползешь. - Вполне с вами согласен. - Баррет снова взглянул на него. - Немного скучноватое занятие, не правда ли? Почему вы здесь, когда могли бы еще где-нибудь губить чью-то жизнь? - Я знал, что сюда прибудете вы. И потому я здесь. - Баррет стиснул обеими руками трость, чтобы не ударить Коллинза. - А сейчас, после того как вы оскорбили леди, я снова прошу вас удалиться. - Не уйду, - сказал Коллинз. - Я заплатил свой шиллинг. - Вот он. - Милдред шлепнула ему монету на ладонь. - Забирайте ваши жалкие деньги, сэр, и ступайте. Здесь позволено находиться только джентльменам. - Как это так? - удивился Коллинз. - Разве мои деньги хуже, чем его? - Он резко вытянул большой палец и указал в сторону Баррета. Затем поднял другую руку, чтобы швырнуть монету обратно. - Да вы и в самом деле не слушаете, что вам говорят! - Баррет схватил лорда Коллинза за руку и толкнул к выходу. Милдред по-прежнему держала конец тента, и Коллинз, пошатнувшись, вывалился сквозь щель. |
|
|