"Артур Хейли. Окончательный диагноз" - читать интересную книгу автораматериалами поближе, такие случаи встречаются довольно редко.
Макнил не сомневался, что старик не ошибся в диагнозе. Что бы там ни было, но Пирсон опытный врач и дело свое знает. Только вот когда он уйдет, сможет ли кто-нибудь разобраться во всем этом хаосе. Макнил доложил еще пару случаев. Вдруг Пирсон грозно рявкнул: - Где Баннистер? - Я здесь, сэр. - Что это за срезы? Кто их готовил? Разве можно дать правильное заключение на основании такой мазни? - И он с возмущением швырнул злополучное стекло на стол. Старший лаборант, взяв стекло, поглядел его на свет. - Срезы так толсты, что из них впору бутерброды делать, - негодовал Пирсон, просматривая одно стекло за другим. - Хорошо, я проверю микротом. В последнее время он действительно что-то барахлит, - недовольно согласился Баннистер. - Мне это унести обратно? - спросил он, указывая на стекла. - Нет, не надо. Придется работать с тем, что есть. - Старик уже немного поостыл. - Только наведите наконец порядок в лаборатории гистологии, Баннистер. - Если бы меня не загружали всякой ерундой, - ворчливо огрызнулся Баннистер, направляясь к двери. - Ладно, ладно, я все это уже слышал, - буркнул ему вдогонку Пирсон. Не успел Баннистер закрыть дверь, как в нее кто-то легонько постучался, и на пороге появился доктор Дорнбергер. - Можно к вам, Джо? кругозор, Чарли? Акушер вежливо кивнул Макнилу. - Мы с вами условились встретиться сегодня, Джо, разве вы забыли? - Признаться, совсем забыл. - Пирсон отодвинул папку с очередной партией стекол. - Сколько случаев у нас еще осталось, Макнил? - Восемь. - На этом пока остановимся. Макнил стал собирать готовые материалы со стола. Дорнбергер, неторопливо набивая трубку, обвел взглядом неуютный зал отделения. - Как у вас здесь сыро, - сказал он, поежившись. - Того и гляди схватишь простуду. - Да, тут полно вирусов гриппа. Мы их специально выращиваем для непрошеных гостей, - шутливо заметил Пирсон и добродушно рассмеялся. А затем, подождав, когда за Макнилом закрылась дверь, спросил: - В чем дело, Чарли? Дорнбергер решил прямо перейти к делу: - Я вроде делегата, Джо. - Что случилось? Неприятности? - Глаза их встретились. - Все зависит от того, как вы на это посмотрите, Джо, - тихо сказал Дорнбергер. - Речь идет о том, чтобы дать вам помощника. Дорнбергер ожидал взрыва негодования, но Пирсон принял все удивительно спокойно. - Даже если я буду возражать? - медленно, словно раздумывая, спросил он. - Да, Джо. - Дорнбергер решил, что Пирсону лучше знать всю правду. - Без О'Доннела, разумеется, здесь не обошлось? - не без горечи |
|
|