"Бренда Хайатт. Невинная страсть " - читать интересную книгу авторанаслаждался игрой с хорошим противником. А мисс Риверстоун была не только
сильным противником, но привлекала его и в другом смысле. Конечно, он не мог позволить себе дать волю эмоциям, но завоевать ее доверие было важно для дела. Судя по всему, она вела уединенную жизнь, а это делало ее уязвимой к заигрываниям. Во всяком случае, он с удовольствием попытается пофлиртовать с ней. Войдя в гостиную, джентльмены обнаружили, что леди поглощены разговором, который, однако, сразу же прервался. Леди Хардвик поднялась на ноги: - Снова шахматы? Или, может быть, сегодня вы предпочтете карты, мистер Пакстон? Он взглянул на мисс Риверстоун, но она отвела взгляд - то ли от смущения, то ли по какой другой причине, трудно сказать. Не дождавшись ее реакции, он взял инициативу в свои руки. - Должен признаться, я с нетерпением жду возможности еще разок сразиться с мисс Риверстоун. Тем более что должен дать ей шанс взять реванш за мою вчерашнюю победу. Леди, о которой шла речь, встретилась с ним взглядом, в котором, однако, не было заметно ни тени смущения. - Это очень спортивно с вашей стороны, сэр. Я принимаю ваш вызов. На свет были извлечены две шахматные доски, и две минуты спустя за одной из них сидели он и мисс Риверстоун, а за другой - лорд и леди Хардвик. - Учитывая достойное сожаления качество моей игры вчера вечером, я не сочту самоуверенностью с вашей стороны, если вы на сей раз будете придерживаться традиций, - сказала мисс Риверстоун, когда Пакстон развернул ход. - Я бы так не сказал, - честно признался он. - Вы самый сильный противник из всех, с кем приходилось встречаться за последнее время. Я был абсолютно искренен, когда сказал, что с нетерпением жду возможности еще раз сразиться с вами. Девушка улыбнулась впервые с тех пор, как они встретились, и лицо ее стало милым и хорошеньким, что потрясло Ноуэла до глубины души. Неужели она раньше казалась ему некрасивой? Улыбка появилась и исчезла, а впечатление, которое она на него произвела, осталось. - Я могу то же самое сказать о вас, мистер Пакстон. Хотя у меня, несомненно, было гораздо меньше противников, с которыми можно было сравнивать, и поэтому ваш комплимент мне особенно ценен. Спасибо. - Сказав это, Ровена опустила взгляд на доску и передвинула на две клетки королевскую пешку. В течение нескольких минут они играли молча. Ноуэл, пытаясь избавиться от объединенного воздействия на него ее ума и привлекательности, обдумывал, каким бы образом завести разговор о ее брате. И тут мисс Риверстоун заговорила снова: - Вчера вы упомянули о том, что играли какую-то небольшую роль на Венском конгрессе, мистер Пакстон. Мне было бы интересно узнать, что это за роль. Он взглянул на нее, но ее внимание было полностью поглощено фигурами на доске. - Я был всего лишь чем-то вроде младшего адъютанта Веллингтона, - |
|
|