"Бренда Хайатт. Невинная страсть " - читать интересную книгу автора

наслаждался игрой с хорошим противником. А мисс Риверстоун была не только
сильным противником, но привлекала его и в другом смысле.
Конечно, он не мог позволить себе дать волю эмоциям, но завоевать ее
доверие было важно для дела. Судя по всему, она вела уединенную жизнь, а это
делало ее уязвимой к заигрываниям. Во всяком случае, он с удовольствием
попытается пофлиртовать с ней.
Войдя в гостиную, джентльмены обнаружили, что леди поглощены
разговором, который, однако, сразу же прервался. Леди Хардвик поднялась на
ноги:
- Снова шахматы? Или, может быть, сегодня вы предпочтете карты, мистер
Пакстон?
Он взглянул на мисс Риверстоун, но она отвела взгляд - то ли от
смущения, то ли по какой другой причине, трудно сказать. Не дождавшись ее
реакции, он взял инициативу в свои руки.
- Должен признаться, я с нетерпением жду возможности еще разок
сразиться с мисс Риверстоун. Тем более что должен дать ей шанс взять реванш
за мою вчерашнюю победу.
Леди, о которой шла речь, встретилась с ним взглядом, в котором,
однако, не было заметно ни тени смущения.
- Это очень спортивно с вашей стороны, сэр. Я принимаю ваш вызов.
На свет были извлечены две шахматные доски, и две минуты спустя за
одной из них сидели он и мисс Риверстоун, а за другой - лорд и леди Хардвик.
- Учитывая достойное сожаления качество моей игры вчера вечером, я не
сочту самоуверенностью с вашей стороны, если вы на сей раз будете
придерживаться традиций, - сказала мисс Риверстоун, когда Пакстон развернул
доску и предоставил ей право играть белыми, а следовательно, сделать первый
ход.
- Я бы так не сказал, - честно признался он. - Вы самый сильный
противник из всех, с кем приходилось встречаться за последнее время. Я был
абсолютно искренен, когда сказал, что с нетерпением жду возможности еще раз
сразиться с вами.
Девушка улыбнулась впервые с тех пор, как они встретились, и лицо ее
стало милым и хорошеньким, что потрясло Ноуэла до глубины души. Неужели она
раньше казалась ему некрасивой? Улыбка появилась и исчезла, а впечатление,
которое она на него произвела, осталось.
- Я могу то же самое сказать о вас, мистер Пакстон. Хотя у меня,
несомненно, было гораздо меньше противников, с которыми можно было
сравнивать, и поэтому ваш комплимент мне особенно ценен. Спасибо. - Сказав
это, Ровена опустила взгляд на доску и передвинула на две клетки королевскую
пешку.
В течение нескольких минут они играли молча. Ноуэл, пытаясь избавиться
от объединенного воздействия на него ее ума и привлекательности, обдумывал,
каким бы образом завести разговор о ее брате.
И тут мисс Риверстоун заговорила снова:
- Вчера вы упомянули о том, что играли какую-то небольшую роль на
Венском конгрессе, мистер Пакстон. Мне было бы интересно узнать, что это за
роль.
Он взглянул на нее, но ее внимание было полностью поглощено фигурами на
доске.
- Я был всего лишь чем-то вроде младшего адъютанта Веллингтона, -