"Генри Райдер Хаггард. Мари ("Зулусский цикл" #1)" - читать интересную книгу авторачасть жалованья репетитору, что вполне соответствовало взглядам бережливых
буров. Таким образом, в ближайшее время я и отправился туда, причем весьма охотно, ибо на вельде между нашим постом и Марэсфонтейном встречалось много дроф, не говоря уже об антилопах, и мне было разрешено взять с собой ружье, которым уже в те далекие дни я прекрасно владел... Итак, в назначенный день я ехал верхом в Марэсфонтейн, сопровождаемый всадником, готтентотом Хансом, о котором я мог бы многое рассказать... По дороге я развлекался отличной охотой, достигнув места, изобиловавшего дрофами и антилопами, одну из которых мне удалось подстрелить. Вокруг Марэсфонтейна раскинулся персиковый сад, именно тогда засыпанный чудесными розовыми цветами и, когда я медленно проезжал по нему, поскольку не был уверен в правильности маршрута, вдруг передо мною появилось долговязое дитя, одетое в платье, точно соответствовавшее своим цветом персиковым цветам... Я как сейчас вижу ее темные волосы, ниспадающие на спину, и большие застенчивые глаза, смотрящие на меня из-под козырька натянутого на голову голландского кепи. Поистине, она казалась сплошными глазами, как птичка ржанка, во всяком случае, тогда я вряд ли заметил что-либо другое: только глаза... Я остановил своего пони и глазел на нее, чувствуя себя весьма неловко и не зная, что сказать. Некоторое время и она так же смотрела на меня, по-видимому, немного встревоженная неожиданной встречей, а потом заговорила очень мягким и приятным голосом, но с некоторым напряжением. - Вы маленький Аллан Квотермейн, который приехал учить вместе со мной - Конечно, - ответил я на том же языке, - но почему это вы, мисс, называете меня маленький? Ведь я выше, чем вы, - добавил я негодующе, ибо, когда я был юным, мой недостаток роста всегда являлся для меня самым больным местом. - Я не уверена в этом, - возразила она. - Однако, слезайте с лошади и мы померяемся ростом здесь, на этой стене. И вот я спешился и, когда она удостоверилась, что на моих ботинках нет каблуков, - а я носил тогда сделанную из сыромятной кожи обувь, называемую бурами вельшоон, - она взяла грифельную доску, которая была при ней, - припоминаю даже, что доска была без рамки и просто представляла собой кусок кровельного материала, - и, положив ее плотно на мои щетинистые волосы, которые и тогда, как и теперь, торчали во все стороны, сделала остро отточенным карандашом глубокую отметку на мягком песчанике стены. - Ну, вот, - сказала она, - все сделано правильно. Теперь, маленький Аллан, ваша очередь измерить меня. И я измерил ее, но увы! Она оказалась выше меня на целых полдюйма. - Вы стоите на цыпочках, - сказал я с досадой. - Маленький Аллан, - ответила она, - стоять на цыпочках было бы ложью перед добрым Богом, а когда вы узнаете меня получше, вам станет ясно, что, хотя у меня и ужасный характер и множество других грехов, я никогда не лгу. Думаю, что я выглядел тогда униженным и подавленным, потому что она продолжала в своей важной манере взрослого человека: - Почему же вы сердитесь на то, что Бог сотворил меня более высокой? Тем более, что, как говорил мой отец, я на несколько месяцев старше вас. |
|
|