"Генри Райдер Хаггард. Жена Аллана" - читать интересную книгу автора

появились. Я решил вернуться. Еще издали я с удивлением увидел, что в кресле
отца на веранде кто-то сидит. Сначала я подумал, что туда забрался пьяный
кафр, но потом разглядел, что это спит мой отец.
И он действительно заснул - навеки. Я нашел его мертвым!

Глава II. Огненный поединок

Похоронив отца, я дождался, пока прибыл его преемник, поскольку пост
принадлежал Обществу*, и решил наконец осуществить давно задуманный план. До
сих пор я не мог его выполнить из-за того, что не хотел расставаться с
отцом. Коротко говоря, план состоял в том, чтобы организовать торговую и
одновременно исследовательскую экспедицию в области, где ныне находятся
Свободное государство** и Трансвааль, и проникнуть как можно дальше на
север. Довольно рискованное предприятие: хотя бурские переселенцы тогда уже
начали оседать на этих землях, огромные территории оставались практически
совершенно неизученными. Но я был теперь одинок, никого не интересовало, что
станет со мной. Я решился на это путешествие, движимый неодолимой страстью к
приключениям, от которой не избавился и теперь, в старости, и которая,
вероятно, станет причиной моей смерти.
______________
* Имеется в виду миссионерское общество.
** Имеется в виду Оранжевое Свободное государство. Провозглашение этой
республики состоялось в 1854 г.

Собираясь в путь, я распродал все имущество, все пожитки, какие у нас
были, и оставил себе только два лучших фургона с лучшими упряжками волов. На
вырученные деньги я купил самые ходкие товары, оружие и боеприпасы. Мое
вооружение вызвало бы веселый смех у любого современного путешественника, но
я неплохо с ним поохотился. Начну с гладкоствольной капсюльной одностволки
"рура". Она заряжалась щепоткой черного пороха грубого помола и выпаливала
пулей весом в целых три унции. Из этого "рура" я убил много слонов, хотя
отдача буквально отшвыривала меня назад, так что я пользовался им только в
крайнем случае. Лучшим в моей коллекции оружия было, вероятно, двуствольное
охотничье ружье двенадцатого калибра, к сожалению кремневое. Кроме того, я
взял с собой несколько старых мушкетов с сошками, из которых с равными
шансами можно было попасть или не попасть в цель с расстояния семидесяти
ярдов. Я купил трех хороших лошадей, которые считались "просоленными", то
есть невосприимчивыми к болезням.
Меня сопровождали шестеро кафров. Среди них выделялся старик по имени
Индаба-Зимби, что в переводе означает Железный Язык. Думаю, что он получил
свое прозвище за резкий голос и неистощимое красноречие. В некотором смысле
это был человек весьма значительный, в свое время пользовавшийся
известностью как колдун соседнего племени. Пожалуй, стоит рассказать, при
каких обстоятельствах Индаба-Зимби явился в миссию, тем более что он играет
значительную роль в моем рассказе.
Как-то года за два до смерти отца я бродил по окрестностям, разыскивая
двух пропавших волов. После долгих и безрезультатных поисков мне пришло в
голову отправиться к вождю кафров (не помню уж, как его звали), у которого
было много волов. Его крааль находился примерно в пятидесяти милях от нашей
миссии. Там я вскоре обнаружил свою пропажу. Вождь гостеприимно встретил