"Дженис Хадсон. Посланник судьбы" - читать интересную книгу автора

глазах. Просто еще одно горькое воспоминание.
Но это было не воспоминание! Все произошло в действительности. Сквозь
разбитые окна редакции "Ту Оукс уикли реджистер" вырывались дым и пламя, по
всей площади разносился запах гари.
Не теряя ни секунды, Далтон выбежал из отеля. Он не слышал криков и
чувствовал лишь жар, исходящий из здания редакции, превратившегося в
пылающий факел. Хруст битого стекла под ногами, казалось, ранил его прямо в
сердце. Вместо окон в здании редакции теперь зияли черные дыры. Взрыв сорвал
с петель входную дверь и отбросил далеко в сторону. Внутри же был настоящий
ад.
Удушливый дым, ревущее пламя, ядовитые пары химикатов, сгоревшего
пластика и обработанной специальными составами древесины... Столы, полки,
стулья были перевернуты и искорежены, словно надоевшие игрушки капризного
гигантского ребенка.
Но мозг Далтона сверлила одна мысль - она все еще там. Фэйф Хиллман все
еще находится в этом аду.
Он не сумел спасти Эми. Он пытался проникнуть в дом, но стена пламени и
упорные соседи удержали его. Теперь еще одна беременная женщина, так или
иначе связанная с его именем, стала жертвой взрыва. Конечно, это не больше
чем совпадение, но как бывший полицейский, Далтон не очень-то верил в
случайности.
Где-то недалеко взвыла сирена. Пожарная бригада уже спешила на место
происшествия. Когда они приедут, для Фэйф Хиллман будет слишком поздно.
Может быть, поздно и сейчас, но Далтон не мог просто стоять и смотреть,
ничего не предпринимая.
Не в силах остановить себя, он натянул ворот тенниски на рот, прикрыл
лицо рукой, и, сделав глубокий вдох, ринулся в пучину огня.
Едкий черный дым застилал глаза. Далтон пригнулся - у пола дым был не
такой густой. Вероятно, очаг пламени был у северной стены, но огонь,
казалось, обступал его со всех сторон. Разбросанные всюду листы бумаги один
за другим вспыхивали и превращались в горящие факелы.
Вдруг за перевернутым столом он сквозь дым различил что-то светлое. Она
там! Далтон уже задыхался. Легкие молили о глотке свежего воздуха. Преодолев
желание выбежать на улицу, он бросился к столу и ухватился за то, что принял
за ногу Фэйф. Но в его руке оказалась лишь кожаная туфелька. Где же она,
черт возьми? Далтона охватило отчаяние. Неужели он опоздал?
С заполненными дымом легкими и слезящимися глазами он, низко
нагнувшись, двинулся дальше, стараясь держаться ближе к полу. Стол, возле
которого он днем разговаривал с Фэйф, был опрокинут и начал тлеть. Рядом
лежал стальной шкаф с вывалившимися ящиками, чье содержимое пожирал огонь.
На образовавшемся маленьком треугольнике пола между столом и шкафом лежала
без сознания Фэйф Хиллман.
Под действием высокой температуры и огня с потолка сорвался кусок
штукатурки и рухнул всего в дюйме от ноги Далтона. Но он забыл об
осторожности. Молясь, чтобы не причинить ей большего вреда, Далтон схватил
Фэйф на руки и понес прочь из пока безопасного уголка, который в любую
секунду мог стать ее погребальным костром...
Легкие Далтона требовали кислорода, кожу жгло, волоски на руках
опалились, глаза разъедал едкий дым. До спасительного выхода оставалось
каких-нибудь пятнадцать футов, но он внезапно ощутил слабость. Его сотряс