"Джен Хадсон. Приди ко мне во сне " - читать интересную книгу автора

по построению композиции, которые Мери охотно приняла. И она была просто
счастлива, когда он пообещал ассистировать им и на следующий день. Но Мери,
конечно, не тешила себя мыслью, что Филипп интересуется исключительно
съемками. Не столь уж она была наивна. Главный его интерес, разумеется, был
в другом. Вэлком - вот из-за кого он таскался за ними целый день и готов
таскаться еще. Но все равно, раз так повезло, то дареному коню в зубы не
смотрят.
Мери поставила сумку с аппаратурой и устало плюхнулась на диван, а
Вэлком взяла трубку. Работа была трудная, но зато хорошо отвлекла Мери от
всех этих странных событий. За весь день ей не привиделось ничего
необычного. Он не появился ни разу. Это уже хороший знак. Болезнь,
видимо, - а что же это еще, если не болезнь, - начинает медленно проходить.
- Это тебя, - сказала Вэлком, держа трубку. - Рэмсон Габри.
- Я не хочу с ним разговаривать. Уверена, что это тот старый
развратник, - нетерпеливо отмахнулась Мери. - Он еще в посольстве положил
на меня глаз и вот не отстает. Пошел он ко всем чертям, а я пошла принимать
душ.
Некоторое время спустя, когда Мери сушила волосы в своей комнате, к
ней вошла Вэлком с небольшим пакетом в руке. Пакет из золотистой фольги был
перевязан розовой ленточкой.
- Посыльный только что принес, - сообщила Вэлком. - Тебе. И опять от
Рэмсона Габри.
- Я ничего не хочу принимать от этого извращенца. Отправь это назад.
- Я с ним разговаривала по телефону, и, ты знаешь, мне показалось, что
он совсем не извращенец. Я сужу, разумеется, по голосу. Очень вежливый,
очень тактичный.
- Вежливый? Тогда посмотри на мою попу, там до сих пор остались следы
его вежливых пальчиков.
Вэлком потрясла пакетом у своего уха:
- Если я немедленно не узнаю, что там внутри, то умру. Ты же знаешь,
какая я любопытная.
- Ну, тогда открой и посмотри, пока я закончу с волосами.
Вэлком развернула пакет и присвистнула так, что Мери сразу же отложила
фен.
- Я думала, что цветы - это уже с его стороны очень сильный ход, но,
дорогая, сейчас этот парень, кажется, решил применить тяжелую артиллерию.
Она поднесла к лицу Мери сверкающий браслет. Это было великолепное
произведение ювелирного искусства. Браслет был из чистого золота,
инкрустированный множеством маленьких жемчужин и бриллиантов.
- О Боже мой! - Мери вздрогнула, в ее воображении возник старый
толстый султан, сидящий среди своего гарема и мрачно почесывающий бороду.


***

Надо отсюда куда-то спасаться. Мери уже начала окончательно терять
рассудок. Постоянно звонил телефон, а в промежутках приходилось принимать
парад посыльных с подарками. А так хотелось провести вечер спокойно,
пристроиться с книжечкой в своей комнате, отдохнуть. Но Мери была одна -
Вэлком ушла куда-то с Филиппом Ванхорном, а без нее кто будет отвечать на