"Олдос Хаксли. Волшебница крестная" - читать интересную книгу автора

Олдос Хаксли.

Волшебница крестная


----------------------------------------------------------------------------
Перевод Т. Садовской
УДК 821.111
ББК 84 (4Вел)
Х-16
Хаксли О.
Х-16 Контрапункт. О дивный новый мир. Обезьяна и сущность. Рассказы:
Пер. с англ. / О. Хаксли. - М.: НФ "Пушкинская библиотека", ООО
"Издательство ACT", 2002. - 986, [6] с. - (Золотой фонд мировой классики).
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

I

Волшебница крестная держала путь в дом семнадцать по улице Пурлье
Виллас. Огромный, занимавший пол-улицы "даймлер" плавно катил вперед, шурша
шинами и сдержанно поблескивая темно-синим лаком. ("Как в волнах Галилейских
мерцание звезд", - подумала Сьюзен. Всякий раз, глядя на тускло мерцавший
"даймлер", она вспоминала эту строчку из "Еврейских мелодий".)
Из-за кружевных гардин вслед автомобилю смотрели любопытные глаза - не
каждый день под окнами предместья гарцует сорок лошадиных сил. У ворот
номера семнадцать "даймлер" остановил свой гордый бег. Шофер спрыгнул на
землю и распахнул дверцу. Волшебница крестная вышла из машины.
Необычайно высокая и стройная, безупречностью наряда спорившая с модной
картинкой, миссис Эскобар была сказочно, неправдоподобно элегантна.
Сегодня на ней был черный костюм, отделанный по отворотам, на карманах
и вдоль швов юбки узким красным кантом. Шею миссис Эскобар обвивал
муслиновый шарф - его свободно свисавший меж отворотами жакета конец своими
томными струистыми извивами напоминал плавник тропической рыбы. На ногах у
миссис Эскобар были красные туфли, красною была отделка ее перчаток и шляпы.
Выйдя из машины, миссис Эскобар вопросительно повернулась к открытой
дверце:
- Ну что, Сьюзен, ты, кажется, не торопишься?
Сьюзен, которая, согнувшись вдвое, собирала пакеты, сваленные на полу
машины, подняла голову:
- Да-да. Я сейчас.
Она торопливо потянулась за букетом роз и горшочком foie gras {Паштет
из гусиной печенки (фр.).} и, неловко повернувшись, уронила коробку с
шоколадным тортом.
- Ах, какая растяпа! - рассмеялась миссис Эскобар, и в ее низком голосе
задрожали прелестные насмешливые нотки. - Ну, выходи же. Робинс возьмет
пакеты. Робинс, я попрошу вас взять вещи, - добавила она уже другим тоном,
поворачиваясь к шоферу. - Хорошо?
Миссис Эскобар, улыбаясь, смотрела на шофера. Ее взгляд был ласкающим,
почти томным.