"Иван Гулак. Крушение дирижабля" - читать интересную книгу автора За бильярдным столиком слышались веселые разговоры. То и дело взметался
кий, а шары с хрустальным звуком попадали в лунки. За кофейным столом сидело несколько дам и один пожилой мужчина. Он вслух читал книгу, а дамы невнимательно его слушали и обмахивались веерами. - Любой посетитель Таранта на себе испытывает достижения технологии, действительно сделавшие жизнь интересной. Но эти же самые гости Таранта отмечают ту "сажу", о которой говорил и Сэр Лукан. Если вы прокатитесь по окрестностям Таранта, вы станете свидетелями обезлесения, загрязнения водоемов близлежащих к городу. Учитывая эти вещи, становится ясным, что технологии привносят что-то хорошее в нашу жизнь, но при этом также являются источником зла. Загрязнение воды и воздуха плохи сами по себе, но что можно сказать, когда узнаешь об уничтожении целого леса? - на этом месте мужчина прервался. - Это я адресовал Амоку Лукану, который в своей работе высказал чересчур напыщенное восхищение достижением технологии, что было смешным и нелепым. Вы читали его работы? Дамы поспешно закивали, выражая желание слушать дальше. - Этот мир - единство противоположностей. Если есть черное, то есть и белое. И если бы не было зла, как бы мы оценили добро? С усилением технологии, в последнее время, как раз-таки более очевидной стала роль магии. Не ослепляйтесь чудесами технологии! Да, их много, но есть чудеса и в других вещах. Есть тайна тихого ручья, что шепчет ночью песнь в лесах. Есть тайна в звездных небесах, что отдыхают, после дневных трудов. Есть тайна в чистом смехе детей, неважно чьих - все равно, гномьих или человеческих, - закончил мужчина, откладывая книгу. На переплете блеснуло рукописное - Прекрасно, Джессард, - улыбнулась Виктория, подходя ближе, - вам определенно нужно издать это. - Да, мисс Уориннгтон, я уже выслал второй экземпляр в Тарант. Эта рукопись, - кивнул он на книгу, - должна принести мне немало денег. Из-за этого я и направляюсь в тот славный город. Знаете, сейчас все нужно контролировать, особенно такое дело, как издательство книги. Уориннгтон благосклонно кивнула. Мужчина спохватился и встал, уступив место Виктории. - Я покину вас, дамы, - улыбнулся он, и накинув пиджак, ушел в свою каюту. Дирижабль еще раз покачнулся. Капля вина обагрила темный, шелковый бант на платье Виктории. - Как вас зовут, любезная? - дама в тонком желтом платье посмотрела на Викторию, обмахиваясь веером. - Виктория, - ответила та, поднося к губам бокал с вином. - А меня зовут Вильгельмина. Вильгельмина Карпэтнер, - произнесла женщина более раскованно и тоже улыбнулась. Не правда ли, мистер Пальканеполе, весьма мил, но немного навязчив? Он подарил нам цветы. Она кивнула на небольшой горшок с розой. Дама, сидящая напротив, усмехнулась. - Ну не стоит так о Джессарде. Он уже не так молод, но еще охоч до женского внимания. Меня зовут Бел'ан. Рада познакомится с вами, Виктория. - Я тоже, - ответила Виктория, - вы из рода эльфов? Бел'ан опять усмехнулась. Волна пробежала по ее слегка полному лицу. |
|
|