"Тонино Гуэрра, Люсиль Лакс. Вдова" - читать интересную книгу автора

не хочу.
Моретти. Почему, у вас какие-нибудь сложности?
Карла. И да, и нет. Я совсем растерялась. И дело не в деньгах, тут
проблемы иного рода.
Моретти. Хандры боитесь?
Карла. Я и так хандрю. Давно. Мне всегда хотелось сделать что-нибудь
такое...
Моретти. Но по-моему, до сих пор ваши разнообразные занятия...
Карла. Конечно, конечно. Но хочется сказать что-то свое. Увы...
Моретти. Этого не желал ваш муж?
Карла. Муж?.. Да нет... но при всех его достоинствах... при его
значимости... думаю, в одной семье нет места для двух сильных личностей...
кто-то поневоле должен уступить... но я ни о чем не жалею... еще и потому,
что, честно говоря, никогда не знала, чем именно мне заняться... да и
сейчас не знаю.
Моретти. Почему бы вам снова не стать актрисой?
Карла. Вы надо мной смеетесь! Актрисой-то я никогда и не была. Просто
несколько лет назад мне предложили попробоваться на одну роль.
Моретти. Нет-нет, я серьезно. Я искренне убежден, что из вас вышла бы
прекрасная актриса.
Карла. Так уж и прекрасная. С моим-то лицом?
Моретти. Что вы имеете в виду?
Карла. Ну, лицо у меня ничем не примечательное. Самое обычное лицо.
Моретти. Да, верно.

Карла явно задета его словами.

Моретти. Видите. Вы сами не верите в это. Но то, что все в вас не так,
- это уж точно.
Карла (с обидой в голосе). В каком смысле?
Моретти. От А до Я. Прежде всего волосы.
Карла. А чем они плохи?
Моретти. Их не видно. Вот если бы вы распустили этот старушечий пучок.

Карла колеблется.

Моретти. Всего на минуту... попробуйте.

Карла распускает волосы.

Моретти. Ну вот. Гораздо лучше. Неужели вам никто не говорил, что так
вам куда больше идет?!
Карла. Говорили. Муж все время твердил мне об этом.
Моретти. Почему же вы их так не носили?
Карла. Чтобы угодить ему.
Моретти. Он был ревнив?
Карла. Просто не хотел.
Моретти. Видите, я прав. Вам не к лицу пучок. Он придает вам слишком
серьезный вид, вид светской дамы.
Карла. То есть?