"Сиддхартха Гаутама. Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо) " - читать интересную книгу автора Ратуя за ужесточение монашеских правил, за строгий аскетизм[7], против
чего выступали Шарипутра и Маудгальяяна, Дэвадатта постепенно вступил в конфликт с Буддой, который в итоге перешел в смертельную вражду. В Винае-питаке говорится, что Дэвадатта даже потребовал от Будды, бывшего уже в преклонном возрасте, чтобы тот передал ему руководство общиной. Будда с негодованием отказался, заявив при этом: "Даже Шарипутре или Маудгальяяне я не вручу сангху. Ты же, негодяй, будешь извергнут из нее, как плевок"[9]. Интересно также отметить, что во всех рассказах нашей сутры Дэвадатта даже ни разу не назван монахом Семь рассказов "Сутры о мудрости и глупости" стоят несколько особняком от остальных повествований. Будда в них только упоминается, не принимая никакого участия в излагаемых событиях (даже как их интерпретатор), или о нем вообще нет речи. Два рассказа посвящены жизни патриарха буддизма Упагупты и истории прежних рождений монахини Удпалаварны. В остальных пяти рассказах в сказочной форме восхваляются достоинства буддизма и благостность соблюдения его морально-этических норм. * * * В свое время знаменитый венгерский тибетолог Чома де Кереши высказал мнение, что тибетская "Сутра о мудрости и глупости" является простым переводом китайской сутры, как бы ее сокращенным вариантом. При этом он сослался, отмечает Сильвэн Леви, "а одно важное указание в конце тибетского текста"[11]. Мнение Чомы де Кереши поддержал японский ученый Такакусу[12]. Однако с такой точкой зрения трудно согласиться. Известно, как или китайского языка на тибетский. Все переводы делались слово в слово, предложение в предложение, без каких-либо отклонений от переводимого текста, с полным сохранением структуры оригинала. Совершенно иная картина предстает перед нами при внимательном сопоставлении текстов тибетской и китайской сутр. Прежде всего бросается в глаза иная компоновка разделов по главам. Те главы, которые входят в раздел II тибетской сутры, находятся в пятом разделе китайской; главы, которые входят в раздел VIII тибетской сутры, находятся в шестом разделе китайской и т. п. Названия ряда глав в тибетской и китайской сутрах не совпадают, что не могло бы иметь места при простом переводе: Тибетская сутра а) О соблюдении моральной дисциплины монахами-послушниками б) О бедной женщине, поднесшей в дар материю в) О том, как нищая служанка продала свою бедность Катьяяне г) О продаже тела ради сотворения подношения д) О домохозяине, не имевшем органов чувств Китайская сутра а) Самоубийство послушника, соблюдавшего моральную дисциплину б) Бедные супруги подносят в дар одежду и получают вознаграждение |
|
|