"Диана Гроу. Песня любви" - читать интересную книгу автора

рассмотреть кожаный спальный мешок Бьорна Черного у рулевого весла. Глаза
мужчины, огненные, грозные, как у хищника, сверкнули в ее сторону. Так что
когда он встал и направился к ней со спальным мешком в руках, ее дрожь вовсе
не была вызвана ветром.
- Забирайся. - Он шагнул в мешок и держал его открытым, предлагая ей.
Она яростно посмотрела на него.
- Я привяжу себе камень на шею и утоплюсь, прежде чем стану твоей
рабыней для постельных утех.
- Не тревожься, я не собираюсь овладевать тобой, - произнес Бьорн. - Во
всяком случае, не на качающемся судне по соседству с двумя дюжинами мужчин.
И когда она по-прежнему не пошевелилась, его губы слегка изогнулись то
ли от досады, то ли от улыбки. Рика не поняла.
- Насиловать не в моем вкусе, - пояснил он. - Я предпочитаю женщин
податливых и не таких грязных, как ты сейчас, волчонок. - И он смахнул с ее
щеки комочек засохшей грязи.
Была весна, но ветерок, пошевеливший ее одежду, показался Рике
по-зимнему ледяным. Она не хотела, чтобы Бьорн заметил ее дрожь, но скрыть
этого не могла.
- Тебе нет смысла спорить со мной из-за этого, - сказал он. - Клянусь,
я просто хочу, чтобы ты не мерзла.
Зубы у нее стучали, и это решило вопрос. Она залезла в широкий кожаный
мешок к этому черному викингу. Он был специально сделан, чтобы сохранять
телесное тепло, и вскоре она перестала дрожать. Этот большой мужчина
буквально излучал жар, словно большой очаг в доме.
Несколько ранее он снял с себя кольчужную рубашку и забрызганную кровью
тунику, и теперь пах солью моря и честным мужским потом. Почему-то сочетание
этих запахов успокоило Рику. И хотя он был ее врагом, исходящее от него
тепло нагнало на нее дремоту. Она устало прислонилась к его груди и
провалилась в глубокий сон.
- Почему ты это сделала? - пророкотал его голос над самым ее ухом.
Каждый ее волосок встал дыбом от внезапной настороженности. Она должна
была понимать, что верить ему нельзя.
- Я замерзла. А ты обещал согреть меня, - напомнила она ему. - Ничто
другое не заманило бы меня в твою постель.
- Есть много таких, которые смогли бы подтвердить тебе, что оказаться в
моей постели - не самый плохой вариант. Но я не это имел в виду. - И Бьорн
показал подбородком в сторону Кетила. - Почему ты отдала ему свой плащ?
- Он мой брат, - просто ответила Рика. - Мы делимся всем. Так
полагается в семьях.
- Очень трогательно, - сухо проворчал он, - но не очень практично, если
у вас всего один плащ.
Она повернула голову и внимательно посмотрела на него. Черты его лица
были суровыми и жесткими, словно высеченными из гранита, как нависавшие над
ними утесы.
- Разве ты не поделился бы плащом со своим братом? Черные глаза Бьорна
молниеносно скользнули по ней, а потом снова уставились на море.
- Мне не пришлось бы делать этого. Мой брат просто забрал бы этот плащ
себе.