"Джеймс Гриппандо. Вне подозрений ("Джек Свайтек" #2)" - читать интересную книгу автора

тебя тревожит эта мысль?
- Не то чтобы тревожит. Впрочем, да, иногда. Прошло пять лет с тех
пор... ну, ты знаешь, когда Эстебан... И люди до сих пор считают меня слабой
и ни на что не годной. Пять лет, но до сих пор слышу все те же разговоры.
"Ну как, дорогая, ты в порядке? Хорошо спала? Кошмары прекратились? Знаешь,
мне дали адрес одного очень хорошего психоаналитика".
Джек опустил глаза и после паузы спросил:
- Что, говорила с мамой?
- Да. Вчера вечером.
- Прости, я виноват. Просто хотел получить поддержку от семьи. Вот и
все.
- Понимаю. И давай забудем обо всем этом, хорошо?
- Уверена?
- Да. И все будет отлично.
- И ты у меня будешь в полном порядке, да?
- Да. Обещаю.
- Заказать перье или еще что-нибудь?
Она покачала головой.
- Пошли домой.
Он перегнулся через стол и взял ее за руку. Глаза их встретились,
пальцы переплелись.
- А что, если по пути к дому мы заскочим во "Взбитые сливки", купим там
пинту шоколадно-ванильного мороженого, придем домой, залезем под одеяло и не
успокоимся, пока не прикончим всю упаковку?
- Мне нравится ход твоих мыслей.
- Мне тоже, - сказал Джек и жестом попросил официанта подать счет.
Джек оставил на столе пару двадцаток, и через несколько минут они
медленно катили в такси по Сансет-драйв. В магазине, где торговали
мороженым, было не протолкнуться, и домой они приехали только около половины
одиннадцатого. Синди прямиком направилась в спальню. Джек пошел на кухню за
ложками и специальными чашками. Он знал пристрастия Синди. Если хочешь
по-настоящему насладиться десертом, подавать его следовало в серебряной
посуде, а не в дешевых пластиковых коробках с такими острыми краями, что ими
можно вскрывать консервные банки.
Хозяйская спальня находилась на втором этаже, прямо над кухней, и Джек
слышал, как расхаживает наверху Синди. Стук острых каблучков по дубовому
паркету сменился более приглушенными звуками - он понял, что жена сбросила
туфли. Вот Джек услышал, как Синди подошла к зеркалу. И улыбнулся грустной
ностальгической улыбкой, представив, как она раздевается. Он вспомнил
время - казалось, с тех пор прошла вечность, - когда их отношениями правили
страсти, а не проблемы. Она заводила руки за спину, изгибалась и
расстегивала длинную молнию на платье. Потом, слегка дернув плечиком,
спускала одну бретельку, затем - другую, и платье падало на пол, к ногам. Он
знал, что теперь, стоя перед высоким зеркалом, она пристально изучает себя.
Это шоу Джек был готов смотреть бесконечно, и больше всего на свете в такие
минуты ему хотелось подойти сзади и поцеловать жену в шею, потом медленно
расстегнуть молнию на платье и запустить под него обе руки, к обоюдному
удовольствию обеих сторон.
Теперь же, после истории с Эстебаном, об это не могло быть и речи. Ни о
каком намеке на физическую близость, за исключением тех случаев, когда