"Кэрол Грейс. Наследница Горячих Ключей " - читать интересную книгу авторазабыть, как она обвила его руками за шею и приоткрыла губы...
Надо бежать. Сейчас же. - Пожалуйте, дамочка, - сказал Джордж, ставя перед ней тарелку с шестью бисквитами. Зеб бросил злобный взгляд на своего работника и старого друга, но Джордж и бровью не повел. - Минутку, - нахмурился Зеб. - Это все ей? А я? - Там еще много. - Джордж улыбнулся, сверкнув передним золотым зубом, подмигнул хозяину и вышел. В комнате внезапно стало очень тихо. Зеб взял чашку и покосился на Хлою. Какого черта она тут делает? Мало того, что отняла у него горячую ванну, так теперь еще и кухню захватила. Он бросил на нее еще один взгляд и с удовлетворением отметил, что у нее утомленный вид. Но вот почему его внезапно кольнуло сочувствие - непонятно. Может, от голода? Да, несомненно от голода. Когда он взглянул на нее в третий раз, у нее на щеках заиграл румянец. Смутилась. Так ей и надо. - Я не на завтрак пришла, - попыталась она оправдаться. - А я уж размечтался, - буркнул Зеб и налил себе кофе. - Я пришла поблагодарить тебя и... - Ерунда. - Он сел напротив, взял с ее тарелки бисквит и намазал маслом и медом. Хлоя следила за ним из-под ресниц. Ей бы так хорошо выглядеть по утрам! Может быть, потом, когда она будет спать на надувном матрасе, такое станет возможно. Сейчас же ей казалось, что все тело у нее сжато тисками. Веки А у него глаза ясные, как синий океан у Золотых Ворот, - хотя он, должно быть, ночью много часов таскал ее вещи. По кухне он передвигается с грацией пантеры. А ест как медведь, поглощает бисквиты один за другим. Хлоя же не привыкла к обильным трапезам. На завтрак у них обычно подавали простые хлебцы, на ланч - салат, а на обед - постное мясо. Но этот мужчина, судя по его мощному телосложению, целыми днями занят тяжелым физическим трудом. Его, пожалуй, можно было назвать олицетворением мужественности, она заметила это, еще когда он стоял перед ней в бане во всем блеске своей наготы. С чего, интересно, он вчера взъелся? Что заставило его так рассердиться, оставить ее с горой коробок, а посреди ночи вернуться и все перетаскать? - Только я не понимаю, зачем ты... - пробормотала она. - Что тут понимать? Я не хотел, чтобы твои покупки испортились под дождем. Считай, что я сделал это из бережливости. - А, по-моему, все дело в доброте. Он уставился на нее. - Вот и зря. Она медлила, боясь обидеть его новым комплиментом. - Послушай, я знаю - ты не хочешь, чтобы я жила здесь. Мне не следовало сюда приходить и уж тем более пристраиваться к твоему завтраку. Но у меня нет телефона, а я хотела поблагодарить тебя за помощь. И бисквиты пахли так чудесно... - Запах донесся аж до Ключей? |
|
|