"Майкл Грей. Комната ужасов-2 " - читать интересную книгу автора

зной стоит месяцев шесть. В это лето казалось что остров мучается под
двумя, а потом и под тремя одеялами. Лето выдалось тяжкое. В июне
температура колебалась между сотней по Фаренгейту "прохладной" ночью и ста
десятью сухим, как в печке, полднем. Ночь с запахом пота в Лимасоле, оттуда
на "лендровере" в Фамагусту, ту, что англичане упорно называют Фамагией.
Передышка в Фамагусте, в маленькой коричневой комнатке, прохлада лишь от
скрипучего вентилятора под потолком при ста четырех градусах, а в качестве
развлечения - итальянское издание "Ридерс Дайджест". Увеличил свой
итальянский словарный запас в течение сорока восьми часов, после чего
вернувшийся "лендровер" доставил Бэрра на Транзитную базу Британской
Армии - "Уэйновский карантин".
"Уэйновский карантин" - бараки, палатки и колючая проволока, жара и
вонь гальюнов траншейного типа, переполненных четырехлетним запасом
дизентерий и поносов. Два дня добровольного запора до боли в прямой кишке.
И никаких "Ридерс Дайджест" - ни на каком языке.
Капрал в выцветшем от пота хаки приехал за ним на открытом грузовике.
Новое назначение - Тыловой ГШСВСВС. Тыловой Генеральный Штаб
Средневосточных Сухопутных Вооруженных Сил. Место называлось Епископи.
Капрал швырнул Бэрру на кровать сверток.
- Давай-ка, залезай в маскировку хренову.
Блеклые штаны из хаки были длинны и сидели мешком. Рубашка жала в
груди и в плечах. Ни погон, ни знаков отличия, ничего.
- Как тебе эта дерюга, а? Ничего-о. Нормалек. Скидавай очки черные.
Черные очки бабы носят. И гомики. Ты ж не пидер, а?
Капрал Ярдли показал Бэрру, как складывать, точнее уродовать, берет,
чтоб он лучше защищал от прямых солнечных лучей. Ранец Бэрра полетел в
кузов. Они отправились.
- Это тебе, - сказал капрал и протянул Карпатьяну сумку из мешковины.
В сумке лежал автомат "Стэн" и два магазина, прикрученные друг к
другу.
- Имел с ним дело? - спросил капрал.
- Нет. И не знаю, кто имел. Разве сейчас в Британской Армии не SSBA на
вооружении?
- SSBA, ага. Видел один такой. Ну его. Вот "Стэн" - это да. Если не
держать его, как Эррол Флин, за магазин. Вверх держи, от греха. Вот
предохранитель. Сейчас снят, так что порядочек. Эти кнопки - "одиночные" -
"очередью". Поставь на "очередь", если ты не спец. А какой ты спец.
Взводишь вот так.. - Ярдли щелкнул затвором. - Вот. Теперь только целься и
жми на курок. Когда остановится, - ты в меня-то не целься - отстегни
магазин, вот так, вставь новый, взведи и пали себе опять. Усек?
Грузовик болтало. Они ехали.
- Ожидаются осложнения?
- Не-а. "Стэн" тоже для маскировки, понял? Мы просто из снабжения. Ты,
я и Смитти просто конвоируем груз. Этим, из Эоки, до нас нет дела.
- Это почему же?
- Это ясно! Или нет? Нас четверо с шофером. Трое с оружием, начеку.
Эоковцы ходят по двадцать, не больше. Они на нас не полезут.
- Не понял. Что им мешает?
- Любому понятно. - Капрал фыркнул. - У нас превосходящие силы, а то
нет?