"Ли Гринвуд. Упрямая невеста " - читать интересную книгу автораограничивались. Обстановка внутри была ничем не примечательной, а витавшие в
вестибюле и коридоре запахи Танзи знала слишком хорошо. - Я бы хотела снять комнату, - сказала она клерку, стоявшему за конторкой. - Вам обойдется это в доллар, - спокойно проговорил он. Танзи начала расстегивать сумку, чтобы достать из внутреннего кармашка деньги. - Можете расплатиться, когда будете уходить, - добавил клерк. - Я проведу здесь только одну ночь, так что заплачу прямо сейчас. - Распишитесь, пожалуйста, в журнале, - попросил клерк. Он взял у Танзи деньги и пододвинул ей толстую книгу. Она расписалась и отошла от конторки. - Танзи Галлант. Но для вас уже забронирована комната. - Неужели? - А вот, посмотрите. Для вас забронирована комната на целую неделю. Тут Танзи вспомнила. Она писала Рассу, что ей понадобится неделя на размышления, выходить за него замуж или нет. Вот он и забронировал ей номер в гостинице. Ровно на неделю. - Я хотела спросить вас с самого начала, не забронирована ли для меня комната. - Но где же ваш багаж? - На лбу у клерка пролегла складка. - Ричард Бентон, Черепашка, присматривает за ним. - Я найду кого-нибудь, кто вам поможет. А Черепашка уж сбежал, наверное. - Нет, нет, не беспокойтесь, он поможет. Я скоро вернусь. Танзи уже почти дошла до того места, где лежали ее вещи, как вдруг в Расс Тибболт. Одна его рука была перевязана носовым платком, испачканным в крови. Его ранили. Подъехав к Танзи, Расс натянул поводья, резко осадив лошадь. Танзи уже знала, что он красив. Знала, что он высокий и сильный. Но не была готова к тому, что почти мгновенно почувствует к нему симпатию. Ей бы следовало встревожиться, увидев его ранение, а она, не отрывая глаз, смотрела на его губы, ее восхищенный взгляд скользил по его широким плечам и крепким рукам. Что ж, похоже, нет никакого смысла бороться с его колдовскими чарами. Кто бы ни был этот человек, его обаянию противостоять невозможно. - Вы Танзи Галлант? - Да. Что случилось с вашей рукой? - Некоторые пытались его убить, - заметил Черепашка. - И на днях, думаю, снова попытаются. - Одному бандиту все-таки удалось ранить меня, прежде чем я успел их догнать, - сказал Расс. - А зачем надо было гнаться за ними? - спросил Черепашка, с восхищением глядя на Расса. - Зачем? Чтобы такие глупые мальчишки, как ты, могли спокойно разгуливать по улицам города. А теперь иди занимайся своими делами. Черепашка покраснел до корней волос, в глазах вспыхнули сердитые огоньки. - Я вовсе не мальчишка, и уж тем более не глупый. И занимаюсь я только своими делами. Эта леди наняла меня донести ее вещи до гостиницы. |
|
|