"Ли Гринвуд. Упрямая невеста " - читать интересную книгу авторамагазин, лавка шорника и скобяная лавка, типография, где выпускали
еженедельную газету под названием "Эхо недели", и контора "Уэлсс-Фарго". - Вы потерялись? Танзи подняла голову и увидела прямо перед собой троих мужчин в грязной одежде, которые пристально ее рассматривали. - Я жду моего друга, он должен меня встретить. Появится с минуты на минуту. - Будь я вашим другом, не оставил бы вас тут одну, - ухмыльнулся один из мужчин, плотного телосложения, высокий, с густой темной бородой. - Можно подумать, что вы присматриваете для себя подходящую пару. - Ошибаетесь, - небрежно произнесла Танзи. - Сейчас жарко, - вмешался в разговор второй мужчина. - Позвольте принести вам чего-нибудь попить из салуна Стокера. Танзи не намеревалась доверять свой багаж жителям Боулдер-Гэп. Своей репутацией она тоже дорожила. - Благодарю вас. Но дело в том, что, если я уйду, мой друг не будет знать, где меня искать. - Мы будем время от времени поглядывать в окна и не пропустим его. - Я предпочла бы остаться здесь. - Но вы сидите посреди улицы и мешаете движению. - Думаю, жители Боулдер-Гэп не слишком огорчатся, если в течение получаса им придется обходить меня. Неожиданно к ней подошел еще один мужчина, высокий, внушительного вида, хорошо одетый. Увидев его, трое мужчин поспешили отойти в сторону. - Эти трое приставали к вам? - спросил он Танзи. - Больше похоже на то, что они пытались воспользоваться вашим положением, - сказал незнакомец и обернулся к трем нервно озиравшимся по сторонам бродягам. - Убирайтесь из города, не то я попрошу шерифа упрятать вас под замок. - С какой стати? Закон не запрещает нам находиться здесь, - буркнул один из троицы. - Очень сожалею, что знакомство с нашим городком началось для вас со столь неприятной встречи, - вежливо произнес мужчина. - Вы заблуждаетесь. Мое знакомство с вашим городом началось со встречи с очень приятной женщиной, женой армейского офицера. - Рад это слышать. Меня зовут Стокер Пуллет. Мне принадлежит самое большое ранчо в Колорадо. Также я являюсь владельцем ресторана и гостиницы. Позвольте угостить вас холодным лимонадом. - Благодарю вас, вы очень любезны. Но я жду моего друга. Он предупредил меня, что может немного опоздать к прибытию почтовой кареты. - Разумеется, трудно предугадать время прибытия в город почтовой кареты. Но на месте вашего друга я бы приехал сюда за сутки, чтобы не заставлять столь очаровательную девушку скучать в одиночестве. - Думаю, он приехал бы вовремя, если бы ему не помешали обстоятельства... Танзи не могла себе объяснить, почему этот мужчина с первого взгляда ей не понравился. Выглядел он вполне респектабельно: воспитанный, обходительный, с хорошими манерами и безупречной речью. Ему было под пятьдесят. Скорее всего женат, с целым выводком взрослых детей. |
|
|