"Ли Гринвуд. Упрямая невеста " - читать интересную книгу автора

магазин, лавка шорника и скобяная лавка, типография, где выпускали
еженедельную газету под названием "Эхо недели", и контора "Уэлсс-Фарго".
- Вы потерялись?
Танзи подняла голову и увидела прямо перед собой троих мужчин в грязной
одежде, которые пристально ее рассматривали.
- Я жду моего друга, он должен меня встретить. Появится с минуты на
минуту.
- Будь я вашим другом, не оставил бы вас тут одну, - ухмыльнулся один
из мужчин, плотного телосложения, высокий, с густой темной бородой. - Можно
подумать, что вы присматриваете для себя подходящую пару.
- Ошибаетесь, - небрежно произнесла Танзи.
- Сейчас жарко, - вмешался в разговор второй мужчина. - Позвольте
принести вам чего-нибудь попить из салуна Стокера.
Танзи не намеревалась доверять свой багаж жителям Боулдер-Гэп. Своей
репутацией она тоже дорожила.
- Благодарю вас. Но дело в том, что, если я уйду, мой друг не будет
знать, где меня искать.
- Мы будем время от времени поглядывать в окна и не пропустим его.
- Я предпочла бы остаться здесь.
- Но вы сидите посреди улицы и мешаете движению.
- Думаю, жители Боулдер-Гэп не слишком огорчатся, если в течение
получаса им придется обходить меня.
Неожиданно к ней подошел еще один мужчина, высокий, внушительного вида,
хорошо одетый. Увидев его, трое мужчин поспешили отойти в сторону.
- Эти трое приставали к вам? - спросил он Танзи.
- Они просто хотели убедиться в том, что я не потерялась.
- Больше похоже на то, что они пытались воспользоваться вашим
положением, - сказал незнакомец и обернулся к трем нервно озиравшимся по
сторонам бродягам. - Убирайтесь из города, не то я попрошу шерифа упрятать
вас под замок.
- С какой стати? Закон не запрещает нам находиться здесь, - буркнул
один из троицы.
- Очень сожалею, что знакомство с нашим городком началось для вас со
столь неприятной встречи, - вежливо произнес мужчина.
- Вы заблуждаетесь. Мое знакомство с вашим городом началось со встречи
с очень приятной женщиной, женой армейского офицера.
- Рад это слышать. Меня зовут Стокер Пуллет. Мне принадлежит самое
большое ранчо в Колорадо. Также я являюсь владельцем ресторана и гостиницы.
Позвольте угостить вас холодным лимонадом.
- Благодарю вас, вы очень любезны. Но я жду моего друга. Он предупредил
меня, что может немного опоздать к прибытию почтовой кареты.
- Разумеется, трудно предугадать время прибытия в город почтовой
кареты. Но на месте вашего друга я бы приехал сюда за сутки, чтобы не
заставлять столь очаровательную девушку скучать в одиночестве.
- Думаю, он приехал бы вовремя, если бы ему не помешали
обстоятельства...
Танзи не могла себе объяснить, почему этот мужчина с первого взгляда ей
не понравился. Выглядел он вполне респектабельно: воспитанный,
обходительный, с хорошими манерами и безупречной речью. Ему было под
пятьдесят. Скорее всего женат, с целым выводком взрослых детей.