"Ли Гринвуд. Упрямая невеста " - читать интересную книгу автора В этот момент он был не просто красив. Он был восхитителен.
Очарователен. Обворожителен. В общем, неотразим. - Надеюсь, вы хорошо отдохнули? - спросил он. - Да, я чувствую себя гораздо лучше, - ответила Танзи. - Я даже вздремнула. Официант с каменным лицом проводил их к столику в самом дальнем углу ресторана. Танзи подумала, что он просто решил скрыть их от посторонних глаз. - Что ж, давайте что-нибудь закажем, - предложил Расс. - Вы, должно быть, изрядно проголодались. Сделав заказ, Расс стал расспрашивать Танзи о том, как она добралась до Боулдер-Гэп. - Я видела, как вы преследовали бандитов, - сообщила Танзи, когда речь зашла о налете на почтовую карету. - В последнее время участились ограбления. Вот я и решил приструнить этих ребят, чтобы не вздумали напасть на вас по дороге в Боулдер-Гэп. - Очень благородно с вашей стороны. Я не знаю ни одного мужчины, который мог бы так же поступить. Расс немного смутился, видимо, не привык к похвалам. Другой на его месте принял бы ее благодарность как нечто само собой разумеющееся. Когда подали первое блюдо, Расс вздохнул с облегчением. Во время обеда он рассказывал Танзи о ранчо и своих планах на будущее. К тому времени, когда официант принес кофе, их разговор принял более интимный характер. - Почему вы решили найти себе мужа посредством переписки? - осторожно поинтересовался Расс. - Дело в том, что, живя в Сент-Луисе и работая в игорном клубе, я не смогла бы остаться порядочной женщиной и создать семью. Надеюсь, все это останется между нами и в Боулдер-Гэп об этом никто не узнает. - А зачем вы отправились в Сент-Луис? - Чтобы найти себе мужа. - Но вы такая хорошенькая, что могли с легкостью найти мужа в Кентукки. - Ошибаетесь. Мой дядя хотел насильно выдать меня замуж за своего сына. Отис похож на опоссума, и у него глаз все время косит в сторону. - Насчет меня можете не волноваться, я буду вам верен. - Я имела в виду, что его глаза смотрят в разные стороны. У них даже цвет разный. К тому же я ненавидела его лютой ненавистью. - Полагаю, там были и другие мужчины, которые мечтали сделать вас своей женой. - Все не так просто. Одна часть моих родственников всегда воевала с другой частью родственников, и чтобы выстоять в этой войне, нам приходилось жить кланом. Женщины выходили замуж лишь с разрешения мужчин. Выбирать себе мужа нашим женщинам тоже не позволялось. Только так можно было выжить. Но вы, владелец большого ранчо, к тому же весьма привлекательный внешне, могли найти себе жену без всякой переписки. - Здесь, в Колорадо, найдутся лишь две-три подходящие на эту роль женщины, но ни одна из них не согласилась бы стать моей женой. - В его взгляде появился стальной блеск. - Я не хочу иметь ничего общего с женщинами легкого поведения. Характер у меня не из легких, но я в состоянии позаботиться о жене. И взамен требую верности. |
|
|