"Эд Гринвуд. Эльминстер в Миф Дранноре ("Забытые королевства") " - читать интересную книгу автораГлава одиннадцатая Охота на человека Для травли нет зверя опаснее, чем осторожный человек, - считай, спасенный: а человек был настороже. Антарн Мудрый из великой истории могущества магов Фэйруна, изданной приблизительно в Год Посоха Эльминстер попал в кромешную тьму, но она не предвещала опасности. Здесь было сыро и пустынно. Силой мысли принц заставил свой скипетр осветить пространство нежно-зеленым лучом. Покой в центре замка Длардрагета пустовали. Только место, где были взломаны плиты и теперь таял щебень, - следует спросить у леди Олуэваэры о том, что же здесь все-таки произошло, - напоминало о том, что здесь было настоящее сражение со Сиринши. Коронеля она сейчас, по-видимому, нашла в каком-то другом месте. Что-то засветилось во мраке над его головой, тихо пролетело мимо и со стоном пропало в дальнем конце комнаты. Эл улыбнулся. Призраки. Он сменил свечение жезла на пурпурно-белое, и скипетр показал ему то, что он искал. Вот! Сиринши оставила ее! Его книга заклинаний была подвешена недалеко от стены внутри трех вложенных друг в друга сфер, плавающих в воздухе на достаточно низкой высоте, так, чтобы он мог достать. Эл улыбнулся и громко произнес: наблюдать, как та тихо тает. Вторая сфера опустилась ближе к его руке, и он снова назвал настоящее имя Сиринши. И в третий раз. Когда растаяла последняя сфера, книга опустилась ему в руки. Эл снова сменил свечение скипетра на зеленое, потом воткнул жезл как можно выше между двумя камнями стены и при его свете занялся изучением заклинаний. Раз уж за ним охотятся одновременно все кровожадные юнцы Кормантора, то лучше иметь под рукой полный набор готовой магии. - Новости становятся все хуже, высокочтимый лорд. - Голос Улдрейна Старима был напряжен. Лорд Элтаргрим поднял глаза. - И как они могли это сделать? - тихо и спокойно спросил он. - Шестьдесят три клинка были сегодня в действии. - Его губы слегка вытянулись, что можно было принять за улыбку. - Это то, что я знаю к настоящему времени. Дородный старейшина и архимаг дома Старима устало провел по редеющей седой шевелюре и ответил: - Из Холлоуса доходят слухи, что человек-арматор воспользовался смертельным колдовством, учинил взрыв, который разрушил Нарнпул и убил, по крайней мере, дюжину молодых лордов и воинов. Кроме того, исчезли леди Симрустар и лорд Эландор, оба. Притом наследник дома Ваэлвора был выхвачен заклинанием из компании приятелей, а на его месте возник человек, да еще и возражал против обвинений и бессовестно размахивал скипетром судьи. Когда некоторые участники праздника стали угрожать ему мечами, он усилием мысли куда-то переместился. Куда-то далеко, никто не знает куда, но несколько |
|
|