"Джил Грегори. Непокорное сердце" - читать интересную книгу автора

сестре. Скотты были фермерами в Калифорнии и теперь возвращались домой после
поездки в Миссури. Они переехали на запад пять лет назад и впервые за это
время смогли выбраться в такое дальнее путешествие, чтобы повидаться с
восточными родственниками.
После того как представились Скотты, в салоне дилижанса повисла
неловкая пауза. Все выжидающе посмотрели на высокую матрону и ее дочь,
расположившихся на задних сиденьях. Обе дамы глядели на остальных пассажиров
с непробиваемым высокомерием.
- Простите меня, - решился нарушить тишину доктор Брэди. - Я доктор
Чарльз Брэди, а это мисс Хилл, мистер и миссис Скотт. Не думаю, что мы уже
имели удовольствие узнать ваши имена, леди.
- Разумеется, - фыркнула старшая дама, подняв брови. - Я миссис Оливер,
миссис Дуглас Оливер, а это моя дочь, Диана.
Молодая женщина холодно кивнула. Взгляд ее бледно-голубых глаз быстро
скользнул по лицам пассажиров, задержавшись на Брайони несколько дольше
остальных и сделавшись при этом просто ледяным. Диану Оливер трудно было
назвать красавицей, но ее гордый, аристократический облик был по-своему
привлекательным. Тем не менее холодность ее глаз и безукоризненно
горизонтальное положение тонких губ ни в коей мере не способствовали ее
очарованию. Тонкий, заостренный нос и надменно изогнутые брови придавали ей
неприятный, презрительно-надменный вид. Одной рукой приглаживая свою
изысканную прическу под абрикосовой шляпой с перьями, мисс Оливер заговорила
высоким, пренебрежительным голосом:
- Очень надеюсь, миссис Скотт, что вы будете присматривать за своими
детьми во время путешествия. Нервы моей матери не выдержат хныканья или
плача. Надо признаться, если бы нам было известно заранее, что в экипаже
будут дети, мы, вне всякого сомнения, подождали бы другой дилижанс, невзирая
на то, что мой дорогой папа с нетерпением ожидает нашего прибытия в
Сан-Франциско.
У Брайони перехватило дыхание от этой беспардонной грубости, и даже
мистер Брэди казался пораженным.
- Ну конечно, мы сделаем все, чтобы малыши вас не беспокоили, - сказал
Том натянутым голосом, - но вы же понимаете, дети есть дети. Я не могу
ничего обещать вам наверняка, мэм.
Миссис Оливер вздохнула:
- Вы должны управлять своими детьми, сэр. Я полагаю, вы не разрешаете
им вести себя недозволенным образом дома, или я ошибаюсь?
Брайони взглянула на маленьких Ханну и Билли. Они сидели совершенно
неподвижно, испуганно тараща глаза на миссис Оливер с дочерью. Ханна теснее
прижалась к матери, очевидно, чувствуя, что стала причиной размолвки между
пассажирами дилижанса. Глядя на несчастные личики детей, Брайони
почувствовала внезапную вспышку гнева на миссис Оливер и ее дочь, устроивших
много шума из ничего. Ей показалось, что они намеренно пытаются запугать
Скоттов, подавить их собственной важностью. И по всей вероятности, им это
удалось. Щеки Марты побагровели, она неуверенно поглядывала на Тома, который
казался не менее сконфуженным. Дети становились все более и более
несчастными.
- Скажите мне, мисс Оливер, - холодно сказала Брайони, - вы всегда
боретесь с трудностями прежде, чем они возникают? По-моему, до сих пор дети
вели себя прекрасно, и я не вижу причин беспокоиться на их счет. А вы?